This is why I wholeheartedly support the increased awareness that today's debate makes possible, because this goes right to the heart of an essential responsibility of our Organization. |
Именно по этой причине я целиком и полностью поддерживаю повышение степени осведомленности, которая становится возможной благодаря нашей сегодняшней дискуссии, поскольку она является основой основ в решающей ответственности, лежащей на нашей Организации. |
The Special Rapporteur agrees wholeheartedly with the importance of protecting freedom of the press, and does not perceive how this freedom is jeopardized by paragraphs 50 and 51 of the draft guidelines. |
Специальный докладчик полностью согласна с необходимостью защиты свободы прессы, но ей не ясно, как эта свобода может оказаться под угрозой из-за пунктов 50 и 51 проекта руководящих положений. |
He wholeheartedly supported the proposals put forward in the report, particularly those pertaining to training and its application to career development and to accountability for all staff members. |
Г-н Умми полностью поддерживает предложения, выдвинутые в этом докладе, и в частности предложения, касающиеся профессиональной подготовки и ее использования в целях продвижения по службе, а также ответственности всех сотрудников. |
It is astonishing how those who are fighting to liberate their land from occupation are called on to desist from doing so, while at the same time the aggressor is supported wholeheartedly by certain Western countries. |
Поражает тот факт, что тех, кто борется за освобождение своей земли от оккупации, призывают не делать этого, а в то же время агрессора целиком и полностью поддерживают некоторые западные страны. |
His delegation agreed wholeheartedly on the need to give priority to LDC issues, but it opposed the establishment of a separate subprogramme on such issues, since they were to be treated cross-sectorally. |
Его делегация целиком и полностью согласна с необходимостью заострения внимания на вопросах НРС, но она возражает против выделения отдельной подпрограммы по такой тематике, поскольку эти вопросы необходимо рассматривать на межсекторальной основе. |
We wholeheartedly associate ourselves with the proposals for confidence-building measures, for strengthened international cooperation, for renewed dialogue, for a collective approach, for an ongoing search for transparency and for an appropriate code of conduct for our armed forces. |
Мы полностью присоединяемся к предложениям, которые касаются мер укрепления доверия, активизации международного сотрудничества, возобновления диалога, разработки коллективного подхода, дальнейшего стремления к повышению транспарентности и принятию соответствующего кодекса поведения для наших вооруженных сил. |
We are prepared to adopt any of the measures set out in that report, because we wholeheartedly agree with the report's suggestions. |
Мы готовы приступить к осуществлению любых мер из числа изложенных в докладе, поскольку полностью согласны с содержащимися в докладе предложениями экспертов. |
We agree wholeheartedly with Ambassador Greenstock that virtually all Council meetings, with the exception of those involving negotiation of texts and those on issues that require confidentiality, could be kept open. |
Мы полностью согласны с мнением посла Гринстока о том, что практически все заседания Совета, за исключением тех, которые касаются переговоров по текстам, а также вопросов, требующих конфиденциальности, можно проводить в открытом формате. |
We agree wholeheartedly with the Secretary-General that no reform of the United Nations would be complete without a restructuring of the Security Council to make it more representative and to invest its actions with legitimacy and authority. |
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что никакая реформа Организации Объединенных Наций не будет полной без реформы Совета Безопасности, в результате которой он должен стать более представительным, а его усилия обрести большую легитимность и авторитет. |
We also take note that the Secretary-General, in his report on the implementation of the Brahimi report, wholeheartedly concurred with the Panel's assessment that closer consultation between TCCs and the Security Council, including through a new mechanism, is needed. |
Мы также принимаем к сведению то, что Генеральный секретарь в своем докладе об осуществлении доклада Брахими полностью согласился с выводом Группы о необходимости более тесных консультаций, в том числе в рамках нового механизма, между странами, предоставляющими войска, и Советом Безопасности. |
As a result of those experiences, we have wholeheartedly identified with efforts to focus on an enhanced strategic partnership between the United Nations and regional organizations to coordinate efforts aimed at ensuring stability. |
С учетом этого опыта мы полностью поддерживаем усилия, направленные на укрепление стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в интересах координации усилий по установлению стабильности. |
Mr. Hafner (Austria) said that his delegation wholeheartedly supported the statement of the Netherlands on behalf of all Member States of the European Union, including his own. |
Г-н ХАФНЕР (Австрия) говорит, что его делегация полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Нидерландов от имени своей страны и всех остальных государств-членов Европейского союза. |
Bulgaria would like to pay tribute to the very important and positive contribution of the Chairman of the Committee, Ambassador Jeremy Greenstock, who has wholeheartedly and with great skill dedicated himself to the cause of combating terrorism. |
Болгария хотела бы отдать должное очень важному и позитивному вкладу, внесенному Председателем Комитета послом Джереми Гринстоком, который полностью, с присущим ему профессионализмом посвятил себя делу борьбы с терроризмом. |
Consensus did not imply that all members wholeheartedly approved the text; it simply meant that they were prepared to go along with it. |
Консенсус не означает, что все члены полностью одобряют текст; он означает лишь, что они готовы согласиться с ним. |
Bulgaria supported it wholeheartedly, because we firmly believe that dialogue between Belgrade and Pristina is key, both to the stability of the region and to the European perspective of our neighbours. |
Болгария полностью поддержала его, поскольку мы твердо убеждены в том, что диалог между Белградом и Приштиной имеет ключевое значение как для стабильности региона, так и для европейской перспективы наших соседей. |
In that regard, Saint Vincent and the Grenadines wholeheartedly echoes the calls made yesterday by India, Jamaica, Morocco, Pakistan, the Group of 77 and many others for an emphasis on the critical importance of Goal 8 - develop a global partnership for development. |
В связи с этим Сент-Винсент и Гренадины полностью поддерживают призыв к настоятельной необходимости осуществления цели 8 - создать глобальное партнерство в целях развития, о котором говорили вчера Индия, Ямайка, Марокко, Пакистан, Группа 77 и многие другие страны. |
Mr. MADRID (Spain) agreed wholeheartedly with the representative of the secretariat that two different questions must be resolved, one of form and the other of substance. |
Г-н МАДРИД (Испания) полностью согласен с представителем секретариата в том, что необходимо найти решение двух разных вопросов: одного, касающегося формы, и другого, касающегося существа. |
Mr. Tesch (Australia) said that his country agreed wholeheartedly with the position adopted in the 2000 Vienna Declaration on Crime and Justice, which called on the international community to take concerted action to address the challenges posed by transnational crime. |
Г-н Теш (Австралия) говорит, что его страна полностью поддерживает позицию, отраженную в Венской декларации о преступности и правосудии 2000 года, в которой содержится призыв к международному сообществу принять конкретные меры в ответ на вызов, который бросила ему международная преступность. |
Sweden stands wholeheartedly by the United Nations in its call to fight terrorism, and we express our solidarity with the American people and Government at this difficult time. |
Швеция полностью поддерживает призыв Организации Объединенных Наций вести борьбу с терроризмом, и мы заявляем о своей солидарности с народом и правительством Соединенных Штатов в это трудное время. |
Ms. Ahmed (Sudan) assured Mr. Otunnu that her country was wholeheartedly in favour of his noble task and goals and was ready to contribute as far as it could to their fulfilment. |
Г-жа АХМЕД (Судан) заверяет г-на Отунну в том, что ее страна целиком и полностью привержена реализации его благородной задачи и целей и готова внести свой вклад в это дело настолько, насколько позволяют возможности. |
I wish to reiterate to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, our appreciation for the tangible results we have seen in the Organization since his election, and to encourage him to persevere with the same determination in implementing his reform programme, which we wholeheartedly support. |
Хочу еще раз выразить нашу признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за те ощутимые результаты, которых добилась Организация с момента его избрания, а также призываю его продолжать действовать столь же решительно при осуществлении своей программы реформ, которую мы целиком и полностью поддерживаем. |
All those culminating events will help ensure the seamless handover of UNTAET's responsibilities to East Timorese and national institutions towards a full-fledged independent East Timor in charge of its own destiny, which we will welcome wholeheartedly. |
Эти исторические события позволят обеспечить упорядоченную передачу полномочий ВАООНВТ восточнотиморцам и национальным институтам и, тем самым, создание полностью независимого Восточного Тимора, несущего всю полноту ответственности за свою собственную судьбу, что мы будем горячо приветствовать. |
Simplified business registration reform, as mentioned by the representative of Colombia, also merited work, and the United States wholeheartedly supported the proposed colloquium, which should have priority over any other undertaken by the secretariat. |
Вопрос о реформировании и упрощении регистрации предприятий, как было предложено представителем Колумбии, также заслуживает внимания, и Соединенные Штаты Америки целиком и полностью поддерживают предложение о проведении коллоквиума, который должен иметь приоритетное значение по сравнению с любыми другими мероприятиями, осуществляемыми секретариатом. |
The United Nations must support its missions wholeheartedly, not only in words but also in deeds, and not only in terms of resources. |
Организация Объединенных Наций должна поддерживать свои миссии целиком и полностью, причем не только на словах, но и на деле не только в том, что касается ресурсов. |
Turning to the concept of using science and technology for development, he agreed wholeheartedly that they could help eliminate poverty, improve people's health and attain the Millennium Development Goals. |
Что касается концепции использования науки и техники в целях развития, то оратор полностью согласен с тем, что они могут помочь в деле искоренения нищеты, улучшения состояния здоровья народа и достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |