It was suggested that a provision should be included in the recommendation that would require a written justification wherever there had been a divergence from competitive principles. |
Было высказано мнение, что в рекомендацию следует включить положение, содержащее требование о письменном обосновании во всех случаях, когда имеет место отход от конкурентных принципов. |
The enforcement of competition laws takes on increased relevance in transitional economies and more generally wherever the public interest needs to be protected from restrictive business practices and other potential abuses of monopoly power arising from privatization of large enterprises. |
Надлежащее применение законодательства в области конкуренции приобретает все большее значение в странах с переходной экономикой и в целом во всех случаях, когда необходимо защитить общественные интересы от ограничительной деловой практики и других форм потенциального злоупотребления монопольным влиянием, возникающим в результате приватизации крупных предприятий. |
The aim of government policy has therefore been to provide assistance wherever it has been needed, while leaving each individual at liberty to make use of such assistance or not. |
Таким образом, политика правительства направлена на то, чтобы обеспечить оказание содействия во всех случаях, когда оно может потребоваться, при сохранении за каждым человеком свободы выбора в вопросах, касающихся обращения за таким содействием. |
The Act reaffirms the principle that pupils with SEN should be educated in mainstream schools wherever it is appropriate to do so and taking account of the wishes of their parents. |
В законе подтверждается принцип, в соответствии с которым ученики с ОПО должны обучаться в обычных школах во всех случаях, когда это целесообразно, с учетом пожеланий их родителей. |
The Durban Declaration and Programme of Action has a positive role in fighting against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, wherever such attitudes and behaviours may occur. |
Дурбанская декларация и программа действий играют позитивную роль в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех случаях проявления подобных явлений и поведения. |
It was therefore imperative for UNIDO to participate actively in the process of formulating new development assistance frameworks at country level, wherever UNIDO expertise was called upon by Governments to support their efforts. |
Поэтому крайне важно, чтобы ЮНИДО активно участвовала в разработке новых рамок оказания помощи в целях развития на страновом уровне во всех случаях, когда правительства обращаются в этой связи к ЮНИДО за экспертной поддержкой их деятельности. |
From its inception, Association members throughout the globe have protested against racism, colonialism, and economic and political injustice wherever they interfere with legal and human rights, often at the cost of these jurists' personal safety and economic well-being. |
С момента создания Ассоциации ее члены во всех странах мира, нередко с риском для личной безопасности и материального благополучия, выступали против расизма, колониализма и экономической и политической несправедливости во всех случаях, когда они являлись препятствием для осуществления юридически закрепленных прав человека. |
In that context, and wherever the use of ICT implies the use of software, OSS appears not only to be a valid alternative to proprietary software, but in some cases it is the most affordable in terms of access and total cost of ownership. |
В этом контексте и во всех случаях, когда использование ИКТ подразумевает использование программного обеспечения, ПСОК представляется не только действенной альтернативной патентованному программному обеспечению, но и в ряде случаев наиболее привлекательным ПО с точки зрения доступа и общих расходов в связи с владением. |
Fortunately, wherever such events occur in Africa, the OAU and the United Nations have stood side by side and have harmonized their efforts and pooled their means to find solutions to the problems. |
К счастью, во всех случаях, когда в Африке возникают такие ситуации, ОАЕ и Организация Объединенных Наций выступают с согласованных позиций и координируют и объединяют свои усилия для решения проблем. |
It follows that, wherever unanimity remains the rule, once a State or international organization accedes to the treaty, it may no longer validly object to a reservation that has already been unanimously accepted by the States and international organizations that are parties to the treaty. |
Отсюда следует, что во всех случаях, где требуется единогласие, государство или международная организация, которые присоединяются к договору, не могут правомерно возражать против оговорки, которая уже была единогласно принята государствами и международными организациями - участниками договора. |
"For the purposes of this Convention, the coastal State shall establish the outer edge of the continental margin wherever the margin extends beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured, by either: ..." |
"Для целей настоящей Конвенции прибрежное государство устанавливает внешнюю границу подводной окраины материка во всех случаях, когда эта окраина простирается более чем на 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря". |
Reaffirms the policy of diversification of the investments of the Fund across geographical areas, wherever this serves the interests of the participants and beneficiaries of the Fund, in accordance with the four criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility; |
вновь подтверждает целесообразность политики диверсификации инвестиций Фонда по географическим районам во всех случаях, когда это служит интересам участников и бенефициаров Фонда, в соответствии с четырьмя критериями: безопасности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости; |
Wherever it appears throughout Chapter 3.2: |
Во всех случаях в главе 3.2: |
331222 (4) (a)) Wherever it appears, replace the word "eductor" with |
331222 (4) а) Во всех случаях заменить слово "эжектор" словами |
7.3.1.13 Wherever it appears replace the word "container" with "bulk container, container" and "containers" with "bulk containers, containers". |
7.3.1.13 Во всех случаях заменить "контейнер" на "контейнер для массовых грузов, контейнер" и "контейнеры" на "контейнеры для массовых грузов, контейнеры". |
"(3) Wherever legal enactment in force employ the term 'citizen', is to be understood to refer to every individual if it concerns the fundamental rights and freedoms that the Charter extends to everybody irrespective of his/her citizenship." |
З) Во всех случаях, когда в действующих правовых актах используется термин гражданин , он должен пониматься как относящийся к любому лицу, если это касается основных прав и свобод, которые Хартия распространяет на любое лицо независимо от его гражданства . |
If all members of the Commission agreed on the "bright line" approach, it should be made clear that it was applicable wherever parties to investor-State arbitration agreed to the rules of transparency, which had universal status. |
Если все члены Комиссии согласны придерживаться подхода, предусматривающего следование принципу "четкого разграничения", необходимо разъяснить, что он применим во всех случаях, когда стороны арбитражного разбирательства по спорам между инвесторами и государствами соглашаются следовать правилам о прозрачности, имеющим универсальный статус. |
This includes the need for States to conduct prompt, independent, impartial and thorough investigations wherever there is credible evidence to suggest there have been violations of human rights in the counter-terrorism context. |
Это включает необходимость проведения государствами оперативных, независимых, беспристрастных и тщательных расследований во всех случаях, когда имеются заслуживающие доверия доказательства, свидетельствующие о нарушении прав человека в контексте борьбы с терроризмом. |
Therefore, in the proposed text for paragraph 47, wherever "with respect to a sole or third conciliator" appeared, it should be replaced by "where appropriate". |
Поэтому в предлагаемом тексте пунк-та 47 во всех случаях слова "в отношении едино-личного или третьего посредника" следует заменить словами "в соответствующих случаях". |
An acquisition financing transaction exists wherever one person may claim a property right in tangible property to secure another person's obligation to pay any unpaid portion of the purchase price, whether that right exists in favour of a seller, a lessor or a lender. |
Сделка по финансированию приобретения существует во всех случаях, когда одно лицо может требовать осуществления имущественного права в материальном имуществе для обеспечения обязательства другого лица выплатить любую невыплаченную долю покупной цены, независимо от того, действует ли это право в пользу продавца, арендодателя или кредитодателя. |
The notion of development as guided by freely chosen fundamental human norms, and as the autopoesis (or self-making) of citizens, is also a rejection of the notion of development as a formula or a technique, to be applied wherever "development" is needed. |
Понятие развития на основе свободно избранных основополагающих человеческих ценностей и автопоэзиса (или самостоятельного творения) граждан также предлагает отрицание взгляда на развитие как на формулу или метод, которые надлежит применять во всех случаях, когда "развитие" является необходимым. |
Transparency and inclusiveness, wherever and whenever possible, strengthen the effectiveness of the Organization's efforts in the fight against terrorism. |
Транспарентность и вовлеченность во всех случаях, когда это возможно, повышают эффективность усилий Организации в борьбе против терроризма. |
Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. |
Поэтому государства-участники должны внимательно выслушивать мнения детей во всех случаях, когда их взгляды могут повысить качество решений. |
It is suggested that the words "effective collaborator" should replace the word "whistle-blower" wherever it appears in the draft convention. |
Предлагается использовать слова "активно сотрудничающее лицо" во всех случаях, когда в проекте конвенции используется слово "осведомитель". |
Our aim has been to describe the changes that have been made since the last report, and we have referred to previous reports wherever this is appropriate. |
Целью данного доклада является описание изменений, произошедших за время, истекшее после представления последнего периодического доклада, и во всех случаях, когда это представляется целесообразным, в нем приводятся ссылки на предыдущие периодические доклады. |