Английский - русский
Перевод слова Well-known
Вариант перевода Хорошо известные

Примеры в контексте "Well-known - Хорошо известные"

Примеры: Well-known - Хорошо известные
They had inherent universal applicability and included such well-known terms as "the right of conquest", "humanitarian (or civilizing) intervention", etc. Именно они обладали универсальным применением и включали такие хорошо известные термины, как "право завоевателя", "гуманитарное (или цивилизирующее) вмешательство" и т.д.
8/ The well-known recent developments in South Africa in the area of non-proliferation of nuclear weapons have contributed very significantly to the goal of the denuclearization of Africa. 8/ Хорошо известные недавние события в Южной Африке, связанные с проблемой нераспространения ядерного оружия, в весьма значительной степени способствовали усилиям по достижению цели создания безъядерной зоны в Африке.
However, her proven and well-known qualities will ensure her complete success in her task. Вместе с тем ее хорошо известные и доказанные на практике качества помогут ей добиться успеха в выполнении стоящей перед ней задачи.
Now women are faced with men exercising a right of polygamy that had been formerly banned, with the well-known consequences: HIV/AIDS, impoverishment, and family abandonment. Сегодня женщины страдают от того, что мужчины имеют право на полигамный брак, который был формально запрещен, что влечет за собой всем хорошо известные последствия: ВИЧ/СПИД, обнищание и уход мужа из семьи.
Quite apart from the questionable legitimacy of such courts and proceedings, the list of the accused did not include any of the well-known high-ranking military officers that eye-witnesses and human rights groups had identified as having directed or led the massacres. Не говоря уже о сомнительной законности таких судов и расследований, в список обвиняемых не были включены хорошо известные высокопоставленные армейские офицеры, которых свидетели и правозащитные группы опознали как руководителей и организаторов жестоких расправ.
We are confident, however, that your well-known diplomatic experience and skills will lead us to new paths in the search for satisfactory solutions. Однако мы уверены в том, что Ваши хорошо известные дипломатические навыки и опыт помогут нам выбрать новые пути в поиске удовлетворительных решений.
I cite those well-known, and frequently repeated, words of the preamble because 60 years ago, when they were drafted, it seemed that we were entering a new world of respect for law, justice and human dignity. Я цитирую эти хорошо известные и часто звучащие слова преамбулы, поскольку 60 лет тому назад, когда разрабатывались эти формулировки, казалось, что мы вступаем в новую эпоху уважения права, справедливости и человеческого достоинства.
Nevertheless, for all the well-known limitations, the experience built up over the past three years can be regarded as promising for the future. Тем не менее, несмотря на все хорошо известные трудности, опыт, накопленный за последние три года, можно рассматривать как дающий надежду на будущее.
The well-known funding problems have two interrelated components: the question as to whether the amount of money spent on the Tribunals is proportional to the benefits derived from them, and the poor level of honouring assessed contributions. Хорошо известные проблемы финансирования имеют два взаимосвязанных аспекта: это вопрос о том, пропорциональны ли средства, расходуемые на трибуналы, результатам их деятельности; а также низкий уровень выплаты начисленных взносов.
Many of the most important European cities, from Liverpool to Amsterdam and other well-known urban areas, achieved their great economic development as a result of the trade. Многие крупнейшие европейские города - от Ливерпуля и до Амстердама - и другие хорошо известные городские районы достигли высокого уровня экономического развития именно за счет торговли.
At the Berlin meeting on 28 September 2000, the two parties reiterated their well-known views, while expressing their continued commitment to the settlement plan and their wish to cooperate with the United Nations. На состоявшейся 28 сентября 2000 года в Берлине встрече обе стороны изложили свои хорошо известные позиции, заявив в то же время о своей сохраняемой приверженности плану урегулирования и желании сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
In that way African countries will be able successfully to integrate themselves into world economic networks and achieve the development to which they legitimately aspire, despite the well-known geographical and historical handicaps. Таким образом, африканские страны смогут, несмотря на хорошо известные географические и исторические проблемы, успешно включиться в деятельность мировой экономической системы и выйти на такой уровень развития, к достижению которого они обоснованно стремятся.
We believe that no change in those methods could overcome the well-known and regrettable difficulties with respect to the political will to achieve progress within a multilateral approach to disarmament. Мы считаем, что никакие преобразования в методике не способны преодолеть хорошо известные и досадные трудности, связанные с недостатком политической воли к достижению прогресса в рамках многостороннего подхода к разоружению.
Despite the well-known Copenhagen criteria and the Organization for Security and Cooperation in Europe recommendations Estonia has still not ratified 3, Lithuania 4 and Latvia 5 out of 18 basic international conventions on human rights. Несмотря на хорошо известные Копенгагенские критерии и рекомендации Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Эстония все еще не ратифицировала З, Литва - 4, а Латвия - 5 из 18 основополагающих международных конвенций о правах человека.
Transparency is also ensured, as the beneficiary is usually a well-known legal entity and IDB operations and correspondence with the beneficiary are officially well documented. Банк обеспечивает также транспарентность, поскольку бенефициариями обычно являются хорошо известные юридические лица, а операции и переписка ИБР с бенефициариями официально хорошо документирована.
In order to do so, Brazil employs well-known operational techniques available - subject to the limits set by national laws - and applies agreements with bordering countries. При проведении таких расследований Бразилия использует хорошо известные оперативные методы, действуя в рамках национального законодательства, и использует соглашения с соседними странами.
The European Union would have welcomed a General Assembly resolution building on common ground and enhancing the collective resolve to work constructively in difficult areas, rather than a text restating well-known positions and dwelling on disagreements. Европейский союз хотел бы видеть резолюцию Генеральной Ассамблеи, основанную на общей позиции и способствующую укреплению коллективной решимости осуществлять конструктивную работу в проблемных областях, а не текст, в котором повторяются хорошо известные позиции и муссируются разногласия.
In short, Ethiopia feels that, while negotiating on the reform of the Security Council, there will be no need to restate or reiterate well-known positions. Иными словами, Эфиопия полагает, что в ходе переговоров по вопросу о реформе Совета Безопасности нет необходимости вновь повторять или излагать хорошо известные позиции.
As clearly stated several times, we resolutely and categorically reject the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea and, in this light, draw your attention once again to the following well-known facts. Как уже четко неоднократно заявлялось, мы решительно и категорично выступаем против механизма Специального докладчика по вопросу о положении прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и в этой связи хотим вновь обратить Ваше внимание на следующие хорошо известные факты.
However, the well-known shortcomings of the security institutions in terms of professional standards and respect for the rule of law, which were at the heart of the UNMIT mandate, became evident once again. Тем не менее возникшая ситуация вновь выявила в работе органов безопасности хорошо известные недостатки в таких компонентах, как профессиональная подготовка их сотрудников и соблюдение ими законности, которые собственно и являются главными задачами мандата ИМООНТ.
Cuba met targets 1, 2, 3 and 4 of the MDGs and is on track to attaining most of the MDGs by 2015, despite well-known challenges. Куба выполнила задачи 1, 2, 3 и 4 ЦРДТ и следует по пути достижения большей части ЦРДТ к 2015 году, несмотря на хорошо известные проблемы.
We should also like to draw attention to the fact that certain well-known States have maintained their overt involvement in the shedding of Syrian blood and thwarted any movement towards finding a peaceful solution to the Syrian crisis. Мы хотели бы также обратить внимание на тот факт, что определенные хорошо известные государства непосредственно причастны к кровопролитию в Сирии и препятствовали любым действиям, направленным на поиск мирного урегулирования кризиса в Сирии.
For this reason, it is a great pleasure for me to offer Don Diogo Freitas do Amaral our sincerest cooperation and to congratulate him in advance, by virtue of his well-known qualities, on his successful leadership of this memorable fiftieth session of the General Assembly. По этой причине для меня большая честь заверить дона Диогу Фрейташа ду Амарала в нашем самом искреннем намерении сотрудничать с ним и, полагаясь на его достаточно хорошо известные качества, заранее выразить ему признательность за успешное руководство этой памятной пятидесятой сессией Генеральной Ассамблеи.
Moreover, we cannot go along with the laudatory references to the non-proliferation Treaty, given our own well-known views on the Treaty, which we cited earlier today in another statement in explanation of vote. Более того, мы не можем согласиться с хвалебными упоминаниями Договора о нераспространении, учитывая наши хорошо известные взгляды на этот договор, о которых говорилось выше в других заявлениях в объяснении мотивов голосования.
There are well-known difficulties in appropriating full returns to private R&D, especially in some developing countries, where the legal framework for enforcing patent rights is often weak. На пути получения полной отдачи от частных НИОКР встают хорошо известные трудности, особенно в некоторых развивающихся странах, где зачастую слабо развита нормативная база для обеспечения соблюдения патентных прав.