While welcoming the efforts of the State party to strengthen the national machinery for women and to introduce gender mainstreaming, the Committee notes with concern that the legal framework, institutional structures and human and financial resources remain insufficient to implement the Convention. |
Хотя Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на укрепление национального механизма, занимающегося делами женщин, и обеспечение учета гендерных аспектов, он с озабоченностью отмечает, что правовые рамки, институционная основа и финансовые и людские ресурсы все еще являются недостаточными для осуществления Конвенции. |
It is with satisfaction that Poland welcomes in our midst the newest Member of the United Nations, Switzerland, and looks forward to welcoming soon the Democratic Republic of Timor-Leste. |
Польша с глубоким удовлетворением приветствует вступление в наши ряды Швейцарии, самого нового члена Организации Объединенных Наций, и с нетерпением ожидает, когда она сможет также приветствовать Демократическую Республику Тимор-Лешти. |
Cyprus joins other States in extending a warm welcome to the newest Member of the United Nations, Switzerland, and we look forward also to welcoming East Timor. |
Кипр присоединяется к другим государствам и от всей души приветствует нового члена Организации Объединенных Наций - Швейцарию - и надеется, что в скором времени мы будем приветствовать и Восточный Тимор. |
While welcoming the adoption of legislation on the prevention of discrimination, he endorsed Mr. Shahi's comment that it was not in full conformity with the provisions of article 4 of the Convention. |
Хотя он приветствует принятие законодательства с целью предупреждения дискриминации, он поддерживает замечания, высказанные г-ном Шахи относительно того обстоятельства, что оно не полностью соответствует положениям статьи 4 Конвенции. |
The final text had, however, incorporated several suggestions, for example the paragraph welcoming the favourable response to the Special Rapporteur's requests to visit the country. |
Тем не менее в окончательный текст был включен ряд предложений, в частности пункт, в котором Генеральная Ассамблея приветствует положительную реакцию на ходатайства Специального докладчика о посещении страны. |
While welcoming this information, the Special Rapporteur reiterates his recommendation that target dates be set for the conclusion of the review of these laws and calls for proper attention to be paid to ensuring that the amendments and new laws are in compliance with international human rights standards. |
Хотя Специальный докладчик приветствует эту информацию, он повторяет свою рекомендацию об установлении конкретных дат для завершения пересмотра этих законов и призывает уделить должное внимание обеспечению соответствия поправок и новых законов международным стандартам в области прав человека. |
Mr. Ewomsan (Country Rapporteur), welcoming the high-level Rwandan delegation, commended the State party's periodic report, submitted 10 years after its preceding report, a major delay that the Rwandan authorities attributed to difficulties bound up with the aftermath of the 1994 genocide. |
Г-н Эвомсан (Докладчик по Руанде) приветствует руандийскую делегацию высокого уровня и выражает удовлетворение в связи с периодическим докладом государства-участника, который представлен через 10 лет после предыдущего доклада; это значительное запоздание власти Руанды объясняют трудностями, связанными с последствиями геноцида 1994 года. |
The Committee, while welcoming the 20 per cent increase in the budget of the Ministry of Health between 2007 and 2012, is concerned that: |
Комитет приветствует увеличение бюджета Министерства здравоохранения на 20% в период с 2007 по 2012 год, но обеспокоен следующим: |
While welcoming these positive developments, the Office was concerned about discriminatory selection criteria adopted by some States which led to neglect of refugees needing resettlement, for instance, from Africa (contrary to UDHR, Article 2; 1951 Convention, Article 3). |
Хотя Управление приветствует такие положительные изменения, оно обеспокоено дискриминационными критериями отбора, применяемыми некоторыми государствами и повлекшими упущение из поля зрения беженцев, нуждающихся в переселении, например беженцев из Африки (в нарушение статьи 2 ВДПЧ и статьи 3 Конвенции 1951 года). |
We believe that the full membership of the Conference on Disarmament will join us in welcoming the important contribution to the cause of nuclear disarmament and the enhancement of international security that these developments represent. |
Как мы полагаем, весь членский состав Конференции по разоружению вместе с нами приветствует тот важный вклад в дело ядерного разоружения и упрочения международной безопасности, какой представляют собой эти события. |
In conclusion, he expressed appreciation for the constant support for the empowerment of women extended to CARICOM States by bilateral and multilateral agencies, welcoming in that regard the revitalization of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW). |
В заключение оратор выражает признательность за помощь в целях улучшения положения женщин, постоянно оказываемую государствам КАРИКОМ двусторонними и многосторонними организациями, и в связи с этим приветствует активизацию деятельности Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ). |
Norway joined the Advisory Committee in welcoming plans for increased recruitment of national staff for the Mission and also favoured the inclusion in the peacekeeping budgets of costs for the rehabilitation and reintegration of ex-combatants. |
Норвегия, как и Консультативный комитет, приветствует планы по увеличению набора национальных сотрудников для Миссии, а также одобряет практику включения в бюджеты на поддержание мира расходов на реабилитацию и реинтеграцию бывших комбатантов. |
My Government is also only one among many in welcoming, and wishing to encourage, efforts to recognize the rights and to improve the situation of other indigenous people in the South Pacific and elsewhere. |
Мое правительство также одно из многих приветствует и желает поощрять усилия с целью признания прав и улучшения положения других коренных народов в южно-тихоокеанском регионе и в других местах. |
While welcoming the process of reform within the United Nations, he believed it was one which should proceed along the lines agreed by Member States and meet the common objectives of the international community. |
Он приветствует процесс реформ в Организации Объединенных Наций и считает, что этот процесс должен развиваться по тем направлениям, которые согласованы государствами-членами, и должен обеспечивать достижение общих целей международного сообщества. |
While welcoming the fact that the State party's legislation complies with international labour standards and the measures taken for the eradication of child labour, the Committee is still concerned that economic exploitation remains one of the major problems affecting children in the State party. |
Комитет приветствует тот факт, что законодательство государства-участника согласуется с международными трудовыми нормами и принимаемыми мерами по искоренению детского труда, но в то же время продолжает испытывать беспокойство в связи с тем, что экономическая эксплуатация остается в государстве-участнике одной из основных проблем, отражающихся на положении детей. |
While welcoming the State party's clarification that according to the Constitution, the Convention is directly applicable in domestic law, the Committee reiterates its request that the State party provide in its next periodic report specific examples of court decisions making reference to the Convention. |
Комитет приветствует разъяснение государства-участника относительно того, что Конвенция, согласно Конституции, прямо применима во внутреннем законодательстве, но в то же время обращается к государству-участнику с просьбой представить в его следующем периодическом докладе конкретные примеры судебных решений, в которых содержатся ссылки на Конвенцию. |
Mr. HENKIN joined in welcoming the Kuwaiti delegation to the Committee and to the world human rights community on the occasion of the presentation of Kuwait's initial report under the Covenant. |
Г-н ХЕНКИН, как и другие, приветствует делегацию Кувейта в Комитете и в мировом сообществе прав человека по случаю представления первоначального доклада Кувейта по Пакту. |
Mr. Tchoulkov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation joins other delegations in welcoming the adoption of resolution 52/233. We find it to be balanced as a whole and feel that it reflects our shared concern at the year 2000 problem. |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Российская делегация, так же как и ряд других делегаций, приветствует принятие резолюции 52/233 и считает, что она в целом сбалансирована и отражает нашу общую озабоченность "проблемой 2000 года". |
I am sure that the Council will join UNMIK in welcoming in particular the news that the Kosovo Albanian detainees have now been transferred to Kosovo. |
Я убежден в том, что Совет вместе с МООНК приветствует, в частности, сообщения о том, что задержанные косовские албанцы переведены в Косово. |
While welcoming the adoption of the Act on the reception and integration of foreigners, he requested more specific details of the legal character of the welcome and integration contract offered to foreigners. |
Докладчик приветствует принятие Закона о приеме и интеграции иностранцев, но он хотел бы получить более подробную информацию о правовой основе контракта по приему и интеграции, предлагаемого для подписания иностранцам. |
While welcoming the measures taken by the State party to combat the worst forms of child labour, the Committee is deeply concerned at the high number of children between the age of 5 and 15 working in the State party. |
Хотя Комитет приветствует меры, принятые государством-участником для борьбы с наихудшими формами детского труда, он глубоко обеспокоен большим числом в государстве-участнике работающих детей в возрасте 5-15 лет. |
His delegation joined other delegations in welcoming the first report of the Secretary-General on "An Agenda for Development" and supported the Secretary-General's efforts to create a culture of development. |
Киприотская делегация также приветствует публикацию первого доклада Генерального секретаря о Повестке дня для развития, и она поддерживает усилия, направленные на формирование культуры развития. |
My delegation takes joyful pride in welcoming Andorra, the Czech Republic, Eritrea, Macedonia, Monaco and the Slovak Republic to the family of nations. |
Моя делегация с радостью и гордостью приветствует вступление в сообщество наций Андорры, Чешской Республики, Эритреи, Македонии, Монако и Словацкой Республики. |
The Committee is concerned that, despite the State party's relatively high level of economic development, only primary education is free, while welcoming the information that the State party is in the process of making middle school education free. |
Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на относительно высокий уровень экономического развития государства-участника, бесплатным является только начальное обучение; в то же время он приветствует информацию о том, что государство-участник находится в процессе введения системы бесплатного образования. |
Jamaica welcomes the Swiss Confederation as a Member of the family of the United Nations, and we look forward to welcoming East Timor when it assumes membership in the Organization later during this session. |
Ямайка приветствует Швейцарскую Конфедерацию в качестве члена семьи Организации Объединенных Наций, и мы ожидаем возможности приветствовать Восточный Тимор, когда он станет членом Организации в ходе этой сессии. |