I've placed a weakness deep within the system... a flaw so small and powerful, they will never find it. |
Я поместил один изъян глубоко внутри системы, недостаток столь маленький и важный, что им его не найти. |
Seventeen of the 24 offices audited in 2008 had one or more weakness in the timeliness and accuracy of closure of accounts and reporting of financial transactions to headquarters. |
В 17 из 24 отделений, в которых была проведена ревизия в 2008 году, имелся по меньшей мере один недостаток в том, что касается своевременного и точного закрытия счетов и представления отчетов о финансовых операциях в штаб-квартиру. |
Any weakness or shortcoming in one link in the chain will have an impact on all the other links: here I need only recall the crisis in Asia. |
Всякая слабость или недостаток в одном звене оказывает влияние на все другие звенья; в этой связи достаточно упомянуть кризис в Азии. |
The Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development recognized this weakness and gave a clear mandate to the international community to improve the participation of developing countries in global decision-making. |
Этот недостаток нашел признание в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития, в котором международному сообществу был дан четкий мандат на расширение участия развивающихся стран в глобальных процессах принятия решений. |
That weakness is not just a problem for the RCF but is a general weakness in the work of UNDP. |
Этот недостаток является проблемой не только РПРС, но также имеет общий характер для всей деятельности ПРООН. |
While the weakness would be monitored with exception reports, it would be better for the system to allow for split approvals, which UNFPA expected to be available in the next release of the system scheduled for 2005. |
Хотя этот недостаток будет контролироваться с помощью докладов об отклонениях, целесообразнее, чтобы в системе предусматривалась процедура раздельного одобрения, чего ЮНФПА ожидает при реализации новой системы, запланированной на 2005 год. |
While this weakness is not unique to the Office of the High Representative and United Nations support for NEPAD, OIOS notes that the percentages of weak indicators of achievement (80 per cent and 70 per cent respectively) are particularly high in this case. |
Хотя этот недостаток касается не только Канцелярии Высокого представителя и программы поддержки Организацией Объединенных Наций НЕПАД, УСВН отмечает, что в данном случае процентная доля плохо сформулированных показателей достижения результатов особенно велика (соответственно 80 процентов и 70 процентов). |
Customary international law retained validity despite the inconsistencies often associated with it; moreover, the flexibility associated with it should be considered a strength rather than a weakness. |
Международное обычное право сохраняет юридическую силу, несмотря на часто встречающиеся несоответствия; кроме того, свойственная ему гибкость должна расцениваться как преимущество, а не как недостаток. |
The eighth weakness is that paragraph 5 of the draft resolution presupposes non-compliance by States and urges them to make the strategic decision to come back into compliance with their obligations, despite the fact that the principles of law prescribe a legal sequence of events. |
Восьмой недостаток заключается в том, что пункт 5 данного проекта резолюции предполагает несоблюдение государствами своих обязательств и настоятельно призывает их принять стратегическое решение, состоящее в том, чтобы вновь начать соблюдать их, несмотря на тот факт, что правовые нормы предусматривают юридическую последовательность событий. |
The key obstacles to turning this vote into a strength rather than a weakness is ensuring coherence in the demands from each different reporting line and ensuring that the Human Rights Section has the staffing capacity to manage the demands. |
Основная проблема, препятствующая превращению этого порядка в достоинство, а не в недостаток, связана с обеспечением согласованности требований со стороны каждого из различных руководящих органов, а также обеспечением наличия у Секции по правам человека кадрового потенциала для выполнения этих требований. |
The representative of Switzerland said that the weakness of the Programmes of Action adopted earlier was that they were vague and diffuse, and it was important that the new Programme of Action be more focused. |
Представитель Швейцарии сказал, что недостаток принимавшихся ранее программ действий заключается в том, что они имели неопределенный и расплывчатый характер, и важно обеспечить, чтобы новая программа действий была более конкретной. |
To eliminate the shortage of analysts, which is a structural weakness of the Office of the Prosecutor, nine new posts at the P-2 level are proposed, and one P-2 post is proposed for internal redeployment from the Tracking and Intelligence Unit |
Для решения проблемы нехватки специалистов по анализу, которая представляет собой структурный недостаток в работе Канцелярии Обвинителя, предлагается создать девять новых должностей класса С-2 и перевести одну должность класса С-2 из Оперативно-разыскной группы. |
A genetic weakness of the race. |
Генетический недостаток их расы. |
Perfectionism, is that really a weakness? |
Перфекционизм, это правда недостаток? |
The greatest strength of the Overlords, is also their most profound weakness. |
Величайшее преимущество Повелителей таит в себе опасный недостаток. |
A weakness of the external oversight mechanisms is the fragmented, unclear and weak compliance and follow-up of approved recommendations emanating from those bodies. |
Недостаток механизмов внешнего надзора заключается в том, что реализация и контроль за выполнением рекомендаций этих органов носят фрагментарный, недостаточно четкий и неактивный характер. |
The Unit's experience and analysis of the present situation reveals a general weakness of external oversight mechanisms, that is to say that compliance and follow-up of approved recommendations emanating from these bodies is fragmented, unclear and weak. |
Опыт Группы и анализ нынешнего положения вскрывают общий недостаток механизмов внешнего надзора: деятельность по соблюдению и выполнению утвержденных рекомендаций носит фрагментарный, недостаточно четкий и неактивный характер. |
Several of these efforts involve earmarking collected funds and can place undue priority on issues when other problems are more pressing, although this weakness must be weighed against the need to build global constituencies in support of development financing. |
Некоторые из этих мер связаны с целевым использованием собранных средств, что может приводить к неоправданному смещению акцентов в ущерб решению более насущных проблем, хотя этот недостаток следует соотносить с необходимостью мобилизации глобальной поддержки в интересах финансирования развития. |
The American Revolutionary War disrupted mail to New York, and also showed the weakness in not having an all-British route to Halifax, Nova Scotia, and in 1787 a complicated route was set up through Riviere du Loup, Fredericton, Digby, and Annapolis. |
Война за независимость США прервала доставку почты в Нью-Йорк и выявила недостаток в организации почтовой связи, заключавшийся в отсутствии чисто британского маршрута на Галифакс (Новая Шотландия), и в 1787 году был обустроен сложный маршрут через Ривьер-дю-Лу, Фредериктон, Дигби и Аннаполис-Ройал. |
Because we all are wrong to some extent, we all are also right to some extent. Retrospectively, that was the merit of resolution 1441, but unfortunately it was also its weakness. |
Оглядываясь назад, можно сказать, что в этом заключалось достоинство резолюции 1441, однако, к сожалению, в этом также состоял и ее недостаток. |
The main weakness of the second and third models lies in the physical separation of the UNMO chain of command from that of the armed contingents, resulting in structural restrictions for coordination at lower tactical levels. |
Главный недостаток второй и третьей моделей заключается в физическом отделении цепочки командования военных наблюдателей Организации Объединенных Наций от цепочки командования военных контингентов, что приводит к структурным ограничениям в плане координации на более низких тактических уровнях. |
The weakness of the General Assembly means a weak Security Council in terms of legitimacy and support, because then the United Nations becomes top-heavy, unbalanced and, therefore, weak and lacking in legitimacy. |
Слабость Генеральной Ассамблеи означает слабый Совет Безопасности, в том что касается легитимности и поддержки, потому что тогда Организация Объединенных Наций становится неустойчивой, несбалансированной и поэтому слабой и испытывающей недостаток легитимности. |
Her weakness is her inability to swim. |
Единственный недостаток - невозможность плавать. |
Uber-loyalty can be seen as a lack of judgement, of weakness. |
Чрезмерную лояльность могут принять за недостаток здравого рассудка, слабость. |
There's a fundamental weakness in that fellow... a basic lack of character. |
У этого парня основной недостаток - бесхарактерность. |