Английский - русский
Перевод слова Weakness
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Weakness - Недостаток"

Примеры: Weakness - Недостаток
The key weakness of the Millennium Development Goals is that it does not question the mainstream development paradigm nor does it address the economic, political, social and cultural structural causes of poverty. Главный недостаток целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в том, что основополагающая парадигма развития не ставится под сомнение, равно как и не принимаются меры по искоренению экономических, политических, социальных и культурных структурных причин нищеты.
A weakness that government is looking at addressing is to concretely link the distribution of state contracts, to compliance with the Provisions of The Promotion of Equality and Employment Equity Acts. Недостаток, который правительство стремится ликвидировать, заключается в том, чтобы конкретно увязать распределение государственных контрактов с соблюдением положений Законов о поощрении равноправия и равных возможностей в сфере занятости.
That structural weakness should be addressed by a stronger trusteeship of the Secretariat, and in particular of the Secretary-General, who should devote more attention to removing the hidden inefficiencies caused by overlapping responsibilities and duplication. Подобный структурный недостаток можно компенсировать более строгим контролем со стороны Секретариата, в частности Генерального секретаря, который должен уделять более пристальное внимание больше внимания устранению случаев скрытого нерационального использования средств из-за частичного или полного дублирования функций. в полномочиях.
The weakness was traced to the fact that, invariably, salary advances and other loans granted to out-posted Professional staff members in field offices are not reported promptly to UNICEF headquarters to be debited to their staff personal accounts. Как было установлено, этот недостаток связан с тем, что информация об авансах в счет окладов и других займах, предоставляемых сотрудникам категории специалистов, работающим в отделениях на местах, всегда поступает в штаб-квартиру ЮНИСЕФ для ее отражения по дебету личных счетов персонала с задержкой.
The narrow commodity base of the export trade, limited either to a few primary commodities or simple manufactured goods such as textiles and garments, constitutes a further structural weakness of their trade. Узкая товарная база экспорта, ограниченная несколькими видами сырьевых товаров или простыми изделиями промышленного производства, такими, как текстильные изделия и одежда, отражает еще один структурный недостаток их торговли.
The second weakness, common to any country-led information-gathering process, lies in the risk that the reporting obligation may go unfulfilled or that the information provided may be incomplete or inaccurate. Второй недостаток, типичный для всех мероприятий по сбору информации, осуществляемых на уровне стран, связан с риском того, что обязательство по представлению сведений может остаться невыполненным, а представленная информация - оказаться неполной или неточной.
The lack of coordination in this area had been identified by the Advisory Committee, in its 1998 report, as a weakness (ibid., para. 71). Отсутствие координации в этой области было определено Консультативным комитетом в его докладе за 1998 год как недостаток (там же, пункт 71).
Regarding the Programme of Action, it was couched in general terms, and this weakness should be remedied by clearly indicating benchmarks and targets to be achieved. Что касается Программы действий, то она содержала формулировки общего характера, и этот недостаток следует устранить путем четкого определения контрольных и целевых показателей, которые должны быть достигнуты.
Several delegations underlined the importance of including a complete follow-up mechanism in the optional protocol, noting that the absence of such a mechanism was considered a weakness in similar existing procedures. Несколько делегаций подчеркнули важное значение включения в факультативный протокол положений о полнофункциональном контрольном механизме, отметив, что отсутствие такого механизма квалифицировалось как недостаток в рамках аналогичных существующих процедур.
In the opinion of OIOS, this is a significant weakness that needs to be addressed in order to ensure that delegated recruitment authority is exercised in accordance with the Organization's human resources policies. По мнению УСВН, это - существенный недостаток, который необходимо устранить для обеспечения того, чтобы делегированные полномочия по найму осуществлялись в соответствии со стратегией Организации в области людских ресурсов.
This weakness can be exacerbated at the national level if countries mechanically adopt the global set of targets and indicators without explicitly linking or tailoring them to national priorities. Этот недостаток может особенно сильно проявляться на национальном уровне, когда страны механически устанавливают набор задач и целевых показателей без конкретной подгонки или увязки их с национальными приоритетами.
Another weakness in the presentation was the fact that the benefits of negotiations with the vendors, essentially conducted by the assistant to the programme manager, were not included. Еще один недостаток представленной информации заключался в том, что в ней не указывались положительные результаты переговоров с поставщиками, проводимых главным образом помощником руководителя программы.
In my last report to the Council, I expressed my view that the limited focus of the mandate of UNMIN had constrained the Mission's ability to adequately assist the overall management of the peace process, whose weakness had become evident. В своем последнем докладе Совету я выразил мнение о том, что ограниченность мандата МООНН не позволяла ей оказывать надлежащую помощь в общем управлении мирным процессом, и этот недостаток стал на тот момент времени особенно очевидным.
The Board notes a weakness in the chapter on contract and procurement of the Programme and Operations Manual of UN-Women on the basis that it does not explain the procedure for reviewing minor procurements (below the threshold of $30,000). Комиссия отмечает, что в главе о контрактах и закупках Руководства по программам и операциям Структуры «ООН-женщины» есть один недостаток, который заключается в том, что в ней не содержится описание процедуры рассмотрения мелких закупок (на сумму 30000 долл. США).
The response from UNCTAD secretariat was that the follow-up on implementation of these recommendations is prepared manually and that it would be time-consuming and complex to respond to the JIU request, which reveals in itself a clear weakness in the management processes. Секретариат ЮНКТАД ответил, что отчеты об осуществлении этих рекомендаций готовятся вручную и что подготовка ответа на запрос ОИГ потребует большой и сложной работы, что само по себе вскрывает явный недостаток в системе управления.
This weakness is somewhat related to the subcontracting of implementing partners from OCHA to United Nations agencies and, in some cases, to non-governmental organizations as implementing partners, thereby contributing to long, complex lines of accountability. Этот недостаток в определенной степени связан с тем, что УКГВ обращается за услугами партнеров-исполнителей не напрямую, а через учреждения Организации Объединенных Наций и, в некоторых случаях, неправительственные организации, что приводит к формированию длинного и сложного порядка подотчетности.
While a major strength of the Goals derives from their focus on a limited set of concrete, common human development goals and targets, this strength has also been viewed as a weakness, leading to the undervaluation of certain development elements or dimensions. Хотя одно из главных преимуществ целей заключается в их направленности на ограниченный круг конкретных и общих целей и задач в области развития человеческого общества, это преимущество рассматривается также и как недостаток, ведущий к недооценке некоторых элементов или аспектов развития.
This structural weakness, which hampers the efficiency of investigations, will be tackled by implementing a system of shifts which will enhance institutional accountability and a regulated, supervised system for following up cases. Этот структурный недостаток, сказывающийся на эффективности проведения расследований, будет устранен посредством внедрения системы ротации, которая позволит укрепить институциональную ответственность, а также регулируемой и контролируемой системы последующих мероприятий по выполнению судебных решений.
This weakness was pointed out in the 1990-1991 report of the Board of Auditors, which also emphasized the importance of cost plans and the allotment procedure as central elements of internal control on UNCTAD trust fund projects. На этот недостаток указывалось в докладе Комиссии ревизоров за 1990-1991 годы, в котором подчеркивалось также важное значение смет расходов и процедуры распределения выделенных средств как центральных элементов системы внутреннего контроля за проектами, финансируемыми из средств целевых фондов ЮНКТАД.
Or developments in scientific knowledge might reveal an inherent weakness in a structure or materials which carry a risk of failure or collapse, in which case again the present articles might come to apply to the activity concerned in accordance with their terms. Или, например, в результате развития научных знаний может быть обнаружен какой-либо недостаток, присущий той или иной конструкции или материалам, что сопряжено с риском поломки или разрушения, и в этом случае настоящие статьи также могут применяться к соответствующей деятельности согласно предусмотренным в них условиям.
Although intended to compensate for weakness in national expertise, the practice uses up a significant proportion of aid resources without developing national capacity. Хотя эта мера направлена на то, чтобы компенсировать недостаток квалифицированных национальных кадров, на нее приходится значительная доля предоставляемой помощи и она не способствует развитию национального потенциала.
This weakness applies to other programmes also, and is discussed in more depth in chapter I of the present report. Этот недостаток характерен и для других программ и обсуждается более подробно в главе I настоящего доклада.
This deficiency is visible in the weakness of its preventative policies, which contributes to the worsening situation in both areas. Этот недостаток проявляется в слабости превентивной политики, что способствует усилению кризиса и в той, и в другой области.
That, in our view, is a fundamental weakness. В этом, на наш взгляд, заключается основной недостаток документа.
It is a vice that only leads to more weakness. Это недостаток, и он лишь ведёт к ещё большей слабости.