| This is a significant weakness, of which UNCDF is well aware . | Это существенный недостаток, о котором ФКРООН хорошо известно . |
| UNFPA informed the Board that it had recognized the weakness. | ЮНФПА информировал Комиссию, что он признает этот недостаток. |
| The newly implemented enterprise resource planning system (Atlas) will address the weakness identified by the Board. | Выявленный Комиссией недостаток будет устранен с помощью вновь внедренной общеорганизационной системы планирования ресурсов («Атлас»). |
| UNDP informed the Board that the newly implemented Atlas system would address this weakness. | ПРООН информировала Комиссию о том, что этот недостаток будет устранен с помощью вновь внедренной системы «Атлас». |
| This weakness indicates that purchase orders were not raised on the system prior to procurement of the goods and services. | Этот недостаток свидетельствует о том, что информация об этих заказах на закупки не появилась в системе до тех пор, пока не были поставлены товары и услуги. |
| This significant weakness was generally caused by the unclear definition and division of roles and responsibilities between the units. | Этот существенный недостаток был в целом вызван нечеткостью определения и разделения функций и обязанностей между подразделениями. |
| Your obvious weakness is your hubris. | Высокомерие - вот твой очевидный недостаток. |
| The Board does not have evidence that this is a systematic weakness, but it considers that UNICEF needs to reinforce the monitoring of its implementing partners. | Комиссия не располагает фактическими данными, подтверждающими, что данный недостаток является системным, однако считает, что ЮНИСЕФ должен усилить контроль за деятельностью своих партнеров-исполнителей. |
| The Sudan identified the lack of data and its analysis as a weakness in its response to violence against women and girls. | Судан указал на отсутствие данных и соответствующего анализа как на недостаток своей деятельности по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
| Recovery is often overlooked during the initial stages of an acute response; this is a serious weakness. | на первоначальных стадиях острого реагирования зачастую упускается из виду восстановление; и в этом состоит серьезный недостаток. |
| UNDP recognizes that this was a significant weakness, and proper controls are now in place on all such expenditures, regardless of whether they arise against a reserve. | ПРООН признает, что указанное представляет собой существенный недостаток и в настоящее время осуществляется надлежащий контроль за всеми такими расходами, независимо от того, покрываются ли они за счет резерва или нет. |
| A further control weakness was that the daily cash balance had not been returned by the cashier to be kept in the mission's vault. | Еще один недостаток механизмов контроля заключался в том, что ежедневные остатки денежной наличности не возвращались кассиром на хранение в сейф Миссии. |
| However, as the consultant admits, this is "rough justice" and this is a weakness of the proposal. | Вместе с тем, как признано консультантом, это - система "грубой справедливости", и в этом недостаток данного предложения. |
| At UNHCR, the Board noted a control weakness related to the segregation of duties in the recording of cash accounts in the Management Systems Renewal Project. | В УВКБ Комиссия выявила недостаток механизмов контроля, связанный с распределением обязанностей по регистрации кассовых счетов в рамках Проекта обновления систем управления. |
| The Board had noted a similar weakness in its review of procurement in the biennium 1992-1993. | Комиссия отмечала аналогичный недостаток в своем анализе закупок за двухгодичный период 1992 - 1993 годов |
| Although the Brahimi report and related reports of the Secretary-General have pointed out this weakness, it still has not been fully addressed. | Хотя в докладе Брахими и соответствующих докладах Генерального секретаря указывалось на этот недостаток, он все еще до конца не устранен. |
| In fact, perhaps the greatest weakness of the serious crimes process was the lack of extradition power to extradite those responsible for the most heinous crimes. | В сущности, самый большой недостаток процессов по тяжким преступлениям, возможно, состоит в отсутствии полномочий на выдачу преступников для экстрадиции лиц, виновных в совершении наиболее серьезных преступлений. |
| The Advisory Committee noted that information on technical cooperation funds did not clearly indicate their use, and that that weakness should be addressed in future budgets. | Консультативный комитет отметил, что информация относительно средств на техническое сотрудничество не дает четкого представления об их использовании и что в будущих бюджетах этот недостаток следует устранить. |
| This weakness is an obstacle to progress in the sphere of globalization, which vastly increases export opportunities resulting from the liberalization of international trade. | Этот недостаток представляет собой одно из препятствий на пути прогресса этих стран в условиях глобализации экономики, которая открывает новые возможности для экспорта в результате либерализации международной торговли. |
| In the case of the Republic of Korea, an apparent strengthening of its external accounts in 1997 masked a weakness that became apparent as the year ended. | В Республике Корея видимое укрепление ее внешнеторгового баланса в 1997 году скрывало недостаток, который стал очевидным по завершении года. |
| That weakness was compounded by other related deficiencies which, if left unattended, could pose a risk to the operations of other organizations serviced by UNDP. | Такой недостаток усугубляется другими соответствующими проблемами, которые в том случае, если они не будут урегулированы, могут создать угрозу деятельности других организаций, обслуживаемых ПРООН. |
| Once UNFPA headquarters detected this weakness, it performed a review on a random basis to ensure the accuracy of the amounts recorded in the system. | Как только ЮНФПА обнаружил этот недостаток, он провел выборочную проверку с целью установить точность сумм, указанных в системе. |
| This weakness prevented the Section from identifying and solving emerging issues in a timely manner, and led to a loss of credibility on the part of the main users. | Этот недостаток не позволил ей своевременно выявить и решить эти проблемы, в результате чего она потеряла доверие главных пользователей. |
| The remedy for this weakness would be to improve the design of the door handle with a view to making it impossible to manipulate it without leaving a trace. | Данный недостаток можно было бы исправить посредством усовершенствования конструкции ручки двери, с тем чтобы исключить возможность ее использования без следов проникновения. |
| Treasury currently operates with only one technical person - that single point of weakness poses a serious risk to availability of IT systems which process payments and investments. | В настоящее время в штате Казначейства имеется лишь один технический сотрудник, и этот недостаток представляет серьезную угрозу для работы информационных систем, которые используются для обработки платежей и инвестиций. |