This is a significant weakness, of which UNCDF is well aware . |
Это существенный недостаток, о котором ФКРООН хорошо известно . |
UNFPA informed the Board that it had recognized the weakness. |
ЮНФПА информировал Комиссию, что он признает этот недостаток. |
The newly implemented enterprise resource planning system (Atlas) will address the weakness identified by the Board. |
Выявленный Комиссией недостаток будет устранен с помощью вновь внедренной общеорганизационной системы планирования ресурсов («Атлас»). |
UNDP informed the Board that the newly implemented Atlas system would address this weakness. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что этот недостаток будет устранен с помощью вновь внедренной системы «Атлас». |
This weakness indicates that purchase orders were not raised on the system prior to procurement of the goods and services. |
Этот недостаток свидетельствует о том, что информация об этих заказах на закупки не появилась в системе до тех пор, пока не были поставлены товары и услуги. |
This significant weakness was generally caused by the unclear definition and division of roles and responsibilities between the units. |
Этот существенный недостаток был в целом вызван нечеткостью определения и разделения функций и обязанностей между подразделениями. |
Your obvious weakness is your hubris. |
Высокомерие - вот твой очевидный недостаток. |
The Board does not have evidence that this is a systematic weakness, but it considers that UNICEF needs to reinforce the monitoring of its implementing partners. |
Комиссия не располагает фактическими данными, подтверждающими, что данный недостаток является системным, однако считает, что ЮНИСЕФ должен усилить контроль за деятельностью своих партнеров-исполнителей. |
The Sudan identified the lack of data and its analysis as a weakness in its response to violence against women and girls. |
Судан указал на отсутствие данных и соответствующего анализа как на недостаток своей деятельности по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
Recovery is often overlooked during the initial stages of an acute response; this is a serious weakness. |
на первоначальных стадиях острого реагирования зачастую упускается из виду восстановление; и в этом состоит серьезный недостаток. |
UNDP recognizes that this was a significant weakness, and proper controls are now in place on all such expenditures, regardless of whether they arise against a reserve. |
ПРООН признает, что указанное представляет собой существенный недостаток и в настоящее время осуществляется надлежащий контроль за всеми такими расходами, независимо от того, покрываются ли они за счет резерва или нет. |
A further control weakness was that the daily cash balance had not been returned by the cashier to be kept in the mission's vault. |
Еще один недостаток механизмов контроля заключался в том, что ежедневные остатки денежной наличности не возвращались кассиром на хранение в сейф Миссии. |
However, as the consultant admits, this is "rough justice" and this is a weakness of the proposal. |
Вместе с тем, как признано консультантом, это - система "грубой справедливости", и в этом недостаток данного предложения. |
At UNHCR, the Board noted a control weakness related to the segregation of duties in the recording of cash accounts in the Management Systems Renewal Project. |
В УВКБ Комиссия выявила недостаток механизмов контроля, связанный с распределением обязанностей по регистрации кассовых счетов в рамках Проекта обновления систем управления. |
The Board had noted a similar weakness in its review of procurement in the biennium 1992-1993. |
Комиссия отмечала аналогичный недостаток в своем анализе закупок за двухгодичный период 1992 - 1993 годов |
Although the Brahimi report and related reports of the Secretary-General have pointed out this weakness, it still has not been fully addressed. |
Хотя в докладе Брахими и соответствующих докладах Генерального секретаря указывалось на этот недостаток, он все еще до конца не устранен. |
In fact, perhaps the greatest weakness of the serious crimes process was the lack of extradition power to extradite those responsible for the most heinous crimes. |
В сущности, самый большой недостаток процессов по тяжким преступлениям, возможно, состоит в отсутствии полномочий на выдачу преступников для экстрадиции лиц, виновных в совершении наиболее серьезных преступлений. |
The Advisory Committee noted that information on technical cooperation funds did not clearly indicate their use, and that that weakness should be addressed in future budgets. |
Консультативный комитет отметил, что информация относительно средств на техническое сотрудничество не дает четкого представления об их использовании и что в будущих бюджетах этот недостаток следует устранить. |
This weakness is an obstacle to progress in the sphere of globalization, which vastly increases export opportunities resulting from the liberalization of international trade. |
Этот недостаток представляет собой одно из препятствий на пути прогресса этих стран в условиях глобализации экономики, которая открывает новые возможности для экспорта в результате либерализации международной торговли. |
In the case of the Republic of Korea, an apparent strengthening of its external accounts in 1997 masked a weakness that became apparent as the year ended. |
В Республике Корея видимое укрепление ее внешнеторгового баланса в 1997 году скрывало недостаток, который стал очевидным по завершении года. |
That weakness was compounded by other related deficiencies which, if left unattended, could pose a risk to the operations of other organizations serviced by UNDP. |
Такой недостаток усугубляется другими соответствующими проблемами, которые в том случае, если они не будут урегулированы, могут создать угрозу деятельности других организаций, обслуживаемых ПРООН. |
Once UNFPA headquarters detected this weakness, it performed a review on a random basis to ensure the accuracy of the amounts recorded in the system. |
Как только ЮНФПА обнаружил этот недостаток, он провел выборочную проверку с целью установить точность сумм, указанных в системе. |
This weakness prevented the Section from identifying and solving emerging issues in a timely manner, and led to a loss of credibility on the part of the main users. |
Этот недостаток не позволил ей своевременно выявить и решить эти проблемы, в результате чего она потеряла доверие главных пользователей. |
The remedy for this weakness would be to improve the design of the door handle with a view to making it impossible to manipulate it without leaving a trace. |
Данный недостаток можно было бы исправить посредством усовершенствования конструкции ручки двери, с тем чтобы исключить возможность ее использования без следов проникновения. |
Treasury currently operates with only one technical person - that single point of weakness poses a serious risk to availability of IT systems which process payments and investments. |
В настоящее время в штате Казначейства имеется лишь один технический сотрудник, и этот недостаток представляет серьезную угрозу для работы информационных систем, которые используются для обработки платежей и инвестиций. |