For a country where it was necessary to forge the legal framework anew, and where political, legal and parliamentary awareness were weak, the development of a parliament has been a major political event. |
Для страны, в которой правовую базу приходилось создавать заново, а политико-правовая и парламентская культура была на низком уровне, становление парламента стало крупным политическим событием. |
Achievement and diagnostic tests administered by UNRWA, as well as observations collected by education supervisors indicated that pupils suffered from weak performance in all main subject areas, including reading, writing, mathematics, science, English and social studies. |
Результаты проведенной БАПОР проверки успеваемости и диагностики, а также наблюдения инспекторов по образованию свидетельствовали о низком уровне успеваемости учащихся по всем основным предметам, включая чтение, письмо, математику, основы естествознания, английский язык и общественные науки. |
However, the reality shows that despite the relative increase in women's participation in union work during the last years, their presence in the leading bodies of certain trade unions and leagues is still weak. |
Однако на практике, несмотря на возросшее в последние годы участие женщин в деятельности объединений, их представительство в руководящих органах ряда профсоюзов и лиг по-прежнему остается на низком уровне. |
However, the elimination of the tax credit for first-time home buyers at the end of April 2010, a continuing high level of foreclosures, and a large stock of unsold houses, and high unemployment suggest that sales and prices may stay weak for some time. |
Тем не менее отмена в конце апреля 2010 года налоговой льготы для впервые покупающих жилье, все еще большое число случаев отчуждения заложенной недвижимости, масса непроданных домов и высокий уровень безработицы дают основание полагать, что объем продаж и цены еще некоторое время останутся на низком уровне. |
The understanding and monitoring capacity on policies and laws implementation as well as the skills for negotiations, differences settlements, making petitions and prevention of disputes and strikes of the employees and trade unions are also weak. |
Возможности в области контроля за соблюдением политики и законодательства, а также навыки в области ведения переговоров, урегулирования споров, подготовки петиций и предотвращения споров и забастовок работников и профсоюзов также остаются на низком уровне. |
Economic activity is still relatively weak in comparison with pre-crisis trends, with growth forecast to reach 3.6 per cent in 2014 after a 3.8 per cent gain in 2013, before accelerating to 4.4 per cent in 2015. |
Экономическая активность все еще находится на относительно низком уровне по сравнению с докризисными тенденциями, и рост, согласно прогнозам, в 2014 году составит 3,6 процента, увеличившись на 3,8 процента в 2013 году, а затем повысится до 4,4 процента в 2015 году. |
While progress has been achieved, available data continue to point to extremely weak service delivery in rural areas. |
На этих направлениях деятельности достигнут определенный прогресс, однако имеющиеся данные по-прежнему свидетельствуют о низком уровне оказания таких услуг в сельских районах. |
While emerging economies are expected to continue to see robust growth in trade, the recovery in the major developed economies remains weak. |
Предполагается, что в странах с формирующейся экономикой высокие темпы роста торговли сохранятся, а в основных развитых странах - будут оставаться на низком уровне. |
Most countries were underdeveloped because of their weak industrial base. |
Большинство стран находятся на низком уровне развития в силу слабости своей промышленной базы. |
Respect for this framework is poor, violations frequent and the political will to ensure consistent compliance too weak. |
Уважение этих рамок находится на низком уровне, нарушения часты и политическая воля для последовательного обеспечения соблюдения является слишком слабой. |
Corruption thrives when the education level is low, civil society is underdeveloped and the accountability of public institutions very weak. |
Коррупция процветает при низком уровне образования, недостаточной развитости гражданского общества и очень низком уровне подотчетности государственных институтов. |
IS2.4 The 2009 global financial crisis resulted in a sharp decline in interest rates, which have remained at persistently low levels owing to the weak global economic climate. |
РП2.4 Глобальный финансовый кризис 2009 года привел к резкому снижению процентных ставок, которые из-за ухудшения глобального экономического климата остаются на постоянно низком уровне. |
In contrast, private sector investment in developing countries is small and will likely remain so, given weak funding incentives for private research. |
Совершенно обратная картина наблюдается в развивающихся странах, где инвестиции частного сектора незначительны и, скорее всего, так и будут оставаться на низком уровне, принимая во внимание низкую привлекательность финансирования частных исследовательских учреждений. |
After a weak performance in the second half of 2004, growth in Western Europe is expected to pick up gradually over the course of 2005 and into 2006. |
Ожидается, что в ходе 2005 года и в 2006 году темпы роста в Западной Европе, находившиеся на низком уровне во второй половине 2004 года, начнут постепенно повышаться. |
The household sector was weak during the pre-war period, but should strengthen: consumer confidence has recovered, interest rates are still at historic lows and the housing and residential construction markets remain strong. |
В довоенный период отмечалась слабость в секторе домохозяйств, который теперь должен окрепнуть: произошло оживление индекса потребительского доверия, процентные ставки по-прежнему находятся на исторически низком уровне и сохраняется активность на рынках жилья и жилищного строительства. |
Inexperience and limited resources have manifested themselves in inconsistent court rulings, a backlog of cases, poor transfer of cases between courts, limited access to information, and weak and inefficient administration. |
Неопытность персонала и ограниченность ресурсов проявились в несообразных судебных решениях, в большом количестве нерассмотренных дел, низком уровне взаимодействия по делам между судами, ограниченном доступе к информации, а также в слабом и неэффективном управлении. |
Weak oil prices greatly contributed to the slow growth and most projections suggest that they will remain comparatively low over the medium term. |
Низкие темпы прироста в значительной степени определялись невысокими ценами на нефть, при этом в большинстве прогнозов предполагается, что в среднесрочном плане они останутся на относительно низком уровне. |
She has also noted data on school performance when it highlighted boys' under-achievement and weak literacy skills. |
Она также учитывает данные о школьной успеваемости при рассмотрении вопроса о недостаточном уровне образования мальчиков и низком уровне грамотности. |