fostering work to establish a unified civil law system for the European waterway network; |
содействия работе по созданию единой системы гражданского права для европейской сети водных путей; |
If waterway projects were so designed that transport benefits would be combined with benefits for other functions, they would perhaps have a better chance of being accepted. |
Если проекты для водных путей разрабатывались бы таким образом, чтобы транспортные преимущества увязывались с преимуществами, обеспечиваемыми другими функциями, то, возможно, они имели бы больше шансов быть принятыми. |
The criteria used in judging waterway projects should be the same as those used for the other modes. |
Критерии, применяемые для оценки проектов, касающихся водных путей, должны быть такими же, как и критерии, используемые для других видов транспорта. |
The elimination of these and other divergences will take a long time and require very significant resources for refitting waterway infrastructure, re-equipping vessels, and retraining crews and port staff. |
Устранение указанных и других различий потребует существенного периода времени и весьма значительных средств в переоснащение инфраструктуры водных путей, переоборудование судов, переподготовку экипажей судов и берегового персонала. |
European Development Plan for waterway infrastructures and transhipment facilities |
Европейский план развития инфраструктур водных путей и перевалочных сооружений |
Those sections of the European waterway network of international importance that have parameter values being substantially lower than target requirements are called bottlenecks. |
а) Узкими местами называются такие участки сети европейских водных путей международного значения, параметры которых значительно ниже контрольных параметров. |
In the area of waterway infrastructure, emphasis is laid on the maintenance of the network and related infrastructures, including the improvement of intermodal terminals and the installation of modern transhipment facilities. |
В области инфраструктуры водных путей основное внимание уделяется техническому обслуживанию сети и соответствующих объектов, включая усовершенствование интермодальных терминалов и строительство современных перевалочных сооружений. |
Modernizing technical fleet and increasing its use for enhancing the waterway's parameters; |
Модернизация технического флота и повышение интенсивности его использования для улучшения параметров водных путей; |
For a dense and/or extended waterway network, the dynamic information may be organized in interactive databases (content management system) in order to enable easy access to the data. |
(З) Для плотной и/или расширенной сети водных путей динамическую информацию можно организовать в интерактивных базах данных (система управления содержанием) для облегчения доступа к данным. |
An important reason for this is the fact that changing from road transport to transport by inland navigation involves considerable investment in establishing a link to the waterway network. |
Одна из важных причин существования такого положения связана с тем, что переход с автомобильного транспорта на внутренний водный требует значительных инвестиций для создания соединений с сетью водных путей. |
These plans should be prepared with due regard to the particular circumstances of the country and the particular characteristics of the waterway. |
Эти планы должны разрабатываться с учетом конкретных условий страны, а также с учетом конкретных характеристик водных путей. |
The results of a study, initiated by the Dutch Government and the ECMT, on the environmental impact of inland shipping and waterway development were presented at the Workshop. |
На Рабочем совещании были также представлены результаты исследования по воздействию на окружающую среду проектов, связанных с развитием внутреннего судоходства и водных путей, проведенного по инициативе правительства Нидерландов и ЕКМТ. |
(a) The vessel has sailed on a waterway in the territory of the Contracting State; or |
а) судно осуществляло плавание по одному из водных путей, находящихся на территории Договаривающегося государства, или |
The European waterway network is currently insufficiently used. |
Европейская сеть внутренних водных путей в настоящее время используется в недостаточной степени. |
Internet services shall provide a possibility to select data sets for the download by waterway section and time of validity. |
Интернет-службы должны обеспечивать возможность выбора блоков данных для скачивания в разбивке по участкам водных путей и сроку действия. |
The inventory of most important bottlenecks and missing links in the E waterway network is reproduced below. |
Перечень наиболее важных узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е приводится ниже. |
The idea of having a unique list of bottlenecks and missing links in the E waterway network was supported by other delegates. |
Идею составления единого перечня узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е поддержали и другие делегаты. |
But still much work is needed before a unified civil law system covering the European waterway network can be said to exist. |
Вместе с тем еще необходимо проделать большую работу для создания единой системы гражданского права, охватывающей европейскую сеть водных путей. |
The modernization of the east-west waterway is not envisaged by the Plan of development of inland waterways in Poland up to the year 2005. |
В соответствии с программой развития внутренних водных путей в Польше до 2005 года модернизация водного пути восток-запад не планируется. |
Some states restrict access to and use of their waterway network by subjecting these to authorization. |
Некоторые государства ограничивают доступ к сети своих внутренних водных путей и их использование и требуют для этого получения соответствующих разрешений. |
The European waterway network is currently insufficiently used. |
Безусловно, отчасти это объясняется характером европейской сети внутренних водных путей, которая |
5.10 Information for waterway charges and port dues |
5.10 Информация о сборах за использование водных путей и портов |
One of the most important aims of the Rotterdam Declaration was the development of a modern and environmentally friendly waterway network. |
Одной из самых важных целей Роттердамской декларации было создание современной и экологически безопасной сети внутренних водных путей. |
For some waterways it may be mandatory and defined by local waterway regulations. |
Для некоторых водных путей применение радара является обязательным и устанавливается местными правилами плавания. |
The information will be communicated to customs, waterway authorities and water police. |
Эта информация сообщается таможенным органам, администрациям водных путей и водной полиции. |