| Last but not least, waterway upgrading and development is currently in line with high environmental standards protecting wildlife and biodiversity. | И последнее, но немаловажное: модернизация и развитие водных путей в настоящее время отвечает высоким экологическим требованиям, предъявляемым к защите дикой природы и биологического разнообразия. |
| In 1911 the State Duma of the Russian Empire adopted a plan for the construction of a waterway. | В 1911 году Государственная Дума Российской империи приняла план обустройства водных путей. |
| In the 2010 working documents on the main directions on its nautical policy, DC stressed that the major infrastructure works are required to qualify the entire waterway as part of the E-waterway network, as defined by the AGN agreement. | В рабочих документах 2010 года по основным направлениям судоходной политики ДК подчеркнула необходимость проведения крупных инфраструктурных работ, для того чтобы весь этот водный путь можно было классифицировать как часть сети водных путей категории Е, определенной Соглашением СМВП. |
| The whole Pan-European waterway network consists of almost 28,000 km of internationally classified waterways available for inland navigation. | Вся европейская сеть содержит почти 28000 км водных путей, пригодных для внутреннего судоходства. |
| The E waterway network, in terms of this Agreement, consists of inland waterways and coastal routes used by sea-river vessels as well as ports of international importance situated on those waterways and routes, as described in annexes I and II to this Agreement". | Сеть внутренних водных путей категории Е по смыслу настоящего Соглашения включает внутренние водные пути и морские прибрежные маршруты, используемые судами река-море, а также порты международного значения на этих путях и маршрутах, указанные в приложениях I и II к настоящему Соглашению". |
| The Government of Belgium welcomes the initiative of the Governments of Belarus, Lithuania and Ukraine regarding the possible building of a Daugava - Dnieper transit waterway. | Правительство Бельгии приветствует инициативу правительств Беларуси, Литвы и Украины относительно возможного создания транзитного водного пути Даугава - Днепр. |
| New object class wtwprf is defined as "A waterway profile is a physically non-existent line which is normally the connection of two opposite distance marks. | Новый класс объекта wtwprf определяется как «Профиль водного пути - это физически не существующая линия, которая обычно является соединением двух противоположных дистанционных отметок. |
| 8-2.1.8 The length of chains of bow anchors should be specified by the Administration or the competent authority for the waterway and should correspond to the values shown below: | 8-2.1.8 Длина цепей носовых якорей должна устанавливаться Администрацией или компетентным органом для данного водного пути и соответствовать нижеуказанным значениям: |
| Furthermore, the Working Party received a request from Belarus for support in assessing the feasibility and socio-economic implications of restoring of the Dnieper-Vistula-Oder waterway. | Кроме того, Рабочая группа получила запрос от Беларуси относительно оказания поддержки в оценке практической возможности и социально-экономических последствий восстановления водного пути Днепр-Висла-Одер. |
| Section of the E waterway | Участок водного пути категории Е |
| "Place of general public use" includes any building, land, street, waterway or other location that is accessible or open, in whole or in part, to members of the public, whether continuously, periodically or occasionally. | "Места общественного пользования" включают в себя любое здание, земельный участок, улицу, водный путь или иное место, которые открыты в целом или в части для населения, будь то постоянно, периодически или время от времени. |
| Navigable canal Waterway built primarily for navigation. | Водный путь, построенный в основном для судоходства. |
| (y) "Waterway" means any inland water open to navigation; | у) термин «водный путь» означает любой внутренний водный путь, открытый для судоходства; |
| As regards the establishment of an E70 waterway, this principally concerns the States on whose territories the existing waterway lies, i.e. the Netherlands, Germany, Poland, the Russian Federation, Latvia, Belarus and Ukraine. | Что касается создания водного пути Е 70 это прежде всего дело тех государств по территории которых настоящий водный путь проходит т.е. Нидерландов, Германии, Польши, России, Латвии, Беларуси и Украины. |
| The results of these indexes did not give a positive estimation for the expected waterway investment benefits to cost ratio (B/C) amounting to 0.9 with high uncertainty for the materialization of the forecast traffic volume on the waterway. | Результаты анализа этих показателей дали негативную оценку предполагаемому отношению дохода к издержкам, составляющему 0,9, в связи с капиталовложениями в этот водный путь, причем нет никакой уверенности в том, что объем перевозок по этому |
| Not all of the entities will be needed at any waterway or can be delivered with reasonable manpower. | Не на каждом водном пути будут требоваться все блоки сообщения, и не все они могут передаваться при оправданном использовании человеческих ресурсов. |
| If a high-speed vessel carries two such lights positioned one above the other, it will not be possible to confuse them with the single light of a vessel in service on a waterway. | Если высокоскоростное судно будет нести два таких вертикально расположенных огня, то их нельзя будет спутать с одним огнем судна, выполняющего работу на водном пути. |
| The competent authorities may, depending on navigating conditions on the waterway concerned, exempt pushed convoys under a certain length from this obligation and extend the obligation to single motorized vessels of a certain length. | Компетентные органы могут в зависимости от условий плавания на данном водном пути освободить от этого обязательства толкаемые составы, не превышающие определенной длины, и распространить это обязательство на одиночные моторные суда, превышающие определенную длину. |
| 2 The competent authorities may, depending on navigating conditions on the waterway concerned, waive the look-out for the ferry-boat not moving independently. | В зависимости от навигационных условий на соответствующем водном пути компетентные органы могут не требовать соблюдения этого положения на пароме, не передвигающемся самостоятельно. |
| The current draft of the protocol makes it clearer that owners may invoke CLNI before any court in a State party, as long as the accident in question has taken place on a waterway falling within the geographical scope of CLNI. | В нынешнем проекте протокола предложена формулировка, которая более четко уточняет то обстоятельство, что собственник вправе ссылаться на положения КОВС в любом судебном органе государства-участника, если данное происшествие имело место на водном пути, подпадающем под область географического применения КОВС. |
| The competent authorities shall control the observation of the provisions of this Protocol on the waterway set out in Article 2 of this Protocol under their jurisdiction. | Компетентные органы осуществляют контроль за соблюдением положений настоящего Протокола на находящихся под своей юрисдикцией водных путях, упомянутых в статье 2 настоящего Протокола. |
| One of the strategic bottlenecks on the inland waterways of the Russian Federation remains the Nijne-Svirski hydro electrical complex on the Volgo-Baltijskiy waterway. | Одним из стратегических узких мест на водных путях Российской Федерацией продолжает оставаться Нижне-Свирский гидроузел на Волго-Балтийском водном пути. |
| The competent authorities may permit on their national waterways other exceptions concerning the discharge into the waterway of separated water. | Компетентные органы могут допускать на своих национальных водных путях другие отступления в отношении слива сепарированных стоков в водный путь. |
| The main condition of an economical water transport on a certain waterway is a water level enabling the traffic of the ship models most frequent on the European waterways. | Главным условием обеспечения экономической эффективности перевозок по какому-либо водному пути является наличие уровня воды, допускающего движение типов судов, наиболее часть используемых на европейских водных путях. |
| At the same time, most of the river-sea vessels operated in the Russian Federation and Ukraine do not fully comply with all the height and draught limitations on certain waterways along the route of the future waterway ring around Europe. | Вместе с тем большинство судов река-море, эксплуатируемых в Российской Федерации и Украине, по своим высотным габаритам и осадке не всегда в полной мере соответствуют габаритам на некоторых водных путях по трассе будущего водно-магистрального кольца вокруг Европы. |
| By the destruction of the bridges across the Danube, river traffic on this waterway and the shortest connection between the North and the Mediterranean Seas has come to a complete standstill. | В результате уничтожения мостов через Дунай движение речного транспорта по этому водному пути и кратчайшее сообщение между Северным и Средиземным морями полностью прервано. |
| The main condition of an economical water transport on a certain waterway is a water level enabling the traffic of the ship models most frequent on the European waterways. | Главным условием обеспечения экономической эффективности перевозок по какому-либо водному пути является наличие уровня воды, допускающего движение типов судов, наиболее часть используемых на европейских водных путях. |
| Besides, part of the traffic between Hamburg and Prague moves by waterway up to Dresden, and then crosses the border by road. | Кроме того, часть движения между Гамбургом и Прагой проходит по водному пути до Дрездена, а затем трансграничные перевозки осуществляются уже автомобильным транспортом. |
| The signal light should be dimensioned for the largest vessel that may use the waterway concerned. | Размеры сигнального огня выбираются в зависимости от габаритов самого крупного судна, которое может совершать плавание по соответствующему водному пути. |
| C. Group of rapporteurs on the Dnieper - Vistula - Oder waterway | С. Группа докладчиков по водному пути Днепр-Висла-Одер |
| The fruit of this consensus was the fact that our political Constitution incorporates a provision for the Canal that stipulates how the waterway is to be administered from 31 December 1999. | Результатом этого консенсуса явилось включение в нашу политическую Конституцию положения о канале, в котором речь идет о том, каким образом будет осуществляться управление этим водным путем с 31 декабря 1999 года. |
| The Kiel-Canal, in Germany known as the Nord-Ostsee-Kanal, is the world's busiest artificial waterway. | Кильский канал, называемый в Германии (Североморско-Балтийский канал), является наиболее часто используемым искусственным водным путем в мире. |
| The history of the Canal is, in fact, the history of Panama itself, a small Latin American country, which, for dozens of years had been struggling for establishing the national control over this waterway. | История Канала - это, в сущности, история самой Панамы, небольшой центральноамериканской страны, которая десятилетиями боролась за установление национального контроля над этим водным путем. |
| The vessel certificate would depend on the waterway used, but not so the ADN certificate of approval, the issuing of which should not be linked to the waterway used. | Судовое удостоверение действительно зависит от конкретного водного пути, в отличие от свидетельства о допущении ВОПОГ, получение которого не должно быть связано с конкретным водным путем. |
| The Canal Treaties, signed 18 years ago, cover the full reversion of administration and control of the inter-oceanic waterway to the Republic of Panama starting at noon on 31 December 1999. | Подписанные 18 лет назад договоры о Канале охватывают весь процесс перехода управления и контроля над межокеаническим водным путем к Республике Панама начиная с 12 час. дня 31 декабря 1999 года. |
| 4.7 Waterway lights must be point sources or linear, 360º lights or directional, depending on the type of light signal apparatus which has been installed on the sign. | 4.7 Навигационные огни должны быть точечными или линейными, кругового или направленного действия в зависимости от типа установленного на знаке светосигнального прибора. |
| 4.2.14 In navigation mode Electronic Navigational Charts (ENCs) shall be used which are certified by the waterway authorities. | 4.2.14 Электронные навигационные карты (ЭНК), используемые в навигационным режиме СОЭНКИ, должны быть сертифицированы компетентным органом администраций водных путей. |
| The Working Party welcomed the setting up of an online UNECE database in English, French and Russian, that allows the monitoring of navigational standards and parameters of the E waterway network as set out in the second revised edition of the Blue Book. | Рабочая группа одобрила создание онлайновой базы данных ЕЭК ООН на английском, русском и французском языках, которая позволяет отслеживать навигационные стандарты и параметры сети водных путей категории Е, изложенные во втором пересмотренном издании "Синей книги". |
| (c) Static information (e.g. physical limitations of the waterway, regular operating times of locks and bridges, navigational rules and regulations). | с) статическая информация (например, ограничения физического характера на водных путях, обычное время эксплуатации шлюзов и мостов, навигационные правила и положения). |
| Waterway conditions e.g. dimensions of waterways (locks, bridges, fairways), visibility along fairways, specific constraints (bends, narrows, shoals, narrow and low bridges), navigation patterns, bottlenecks, operating times of locks | Ь) Условия на водных путях, например размеры водных путей (шлюзы, мосты, фарватеры), видимость вдоль водных путей, конкретные ограничения (излучины, узкие места, мелководье, узкие и низкие мосты), навигационные маршруты, узкие участки, время эксплуатации шлюзов |
| These fortifications, nicknamed by the contemporaries "the Russian Dardanelles", were designed to control the gulf waterway. | Эти фортификационные сооружения, прозванные современниками «Российскими Дарданеллами», были призваны контролировать фарватер Финского залива. |
| More specifically, sharp river bands or narrow waterway or rapidly changing water level between low and high water level or specific high water level conditions or various combinations of previous if these elements represent safety risk. | В частности, риск для безопасности могут представлять узкие изгибы устья реки или узкий фарватер, либо быстрое изменение уровня воды (от низкой до высокой воды и наоборот), либо особые условия уровня высокой воды, либо различные сочетания перечисленных выше элементов. |
| The wide waterway is ahead of our ship that's why our new and old clients take a true business course together with company Winbau . | Перед нашим кораблем открылся широкий фарватер, благодаря чему наши новые и старые клиенты берут верный бизнес-курс вместе с компанией Winbau». |
| Fairway Navigable part of waterway. | Фарватер Судоходная часть водного пути. |
| SD: The navigable section of a waterway is marked using a lateral system which indicates the position of the waterway's sides as compared to the vessel moving along the waterway. | СвД: На всем судоходном пути реки фарватер ограждается по латеральной системе, указывающей положение его сторон относительно пути следования судна, идущего по фарватеру. |
| At present a study is being prepared dealing with the transfer of at least part of the performance to unaccompanied combined transport by rail or by Elbe waterway. | В настоящее время готовится исследование по вопросу о, по крайней мере, частичном перераспределении перевозок за счет использования несопровождаемых комбинированных перевозок по железной дороге или по водным путям. |
| signs used to regulate navigation on the waterway, set out in annex 7 of the European code for inland waterways (CEVNI), and | сигнальных знаков, регулирующих судоходство по водным путям и указанных в приложении 7 к Европейским правилам судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), и |
| (b) New IT developments in other modes of transport should be adopted in inland navigation in order to enable an integration of transport (multi-modal transport on road rail and waterway), | Ь) новые разработки в области информационных технологий, применяемых в других видах перевозок, следует адаптировать к внутреннему судоходству, для того чтобы получить возможность объединять перевозки (мультимодальные перевозки по железным дорогам и водным путям), |
| The authorities responsible for the safety of navigation on the waterways used may lay down special requirements for an individual waterway or part thereof. | Органы, отвечающие за безопасность плавания по используемым водным путям, могут предусматривать особые предписания для отдельного водного пути или его участка . |
| Strategic objectives for the development of inland navigation are as follows: connecting the Danube-region with the Adriatic: - by the Danube waterway; - by the Danube - Sava Canal; | В области развития судоходства по внутренним водным путям установлены следующие стратегические цели; соединение дунайского региона с Адриатикой: - через Дунай; - через канал Дунай - Сава; |
| (a) The Barcelona Convention does not apply to international road transit, as Article 2 of the Statute on freedom of transit specifies that Contracting States"... shall facilitate free transit by rail or waterway on routes in use convenient for international transit". | а) Барселонская конвенция не применяется к международным автомобильным перевозкам в транзитном сообщении, поскольку статья 2 Статута о свободе транзита уточняет, что Договаривающиеся Стороны"... содействуют свободе транзита железнодорожным или водным транспортом по используемым маршрутам, подходящим для международного транзита". |
| The noise from rail traffic is of intermittent type with a frequency between that of road and waterway traffic. | Шум, вызываемый железнодорожным транспортом, является прерывистым и по своей частоте находится посредине между шумом, вызываемым автомобильным транспортом, и шумом, вызываемым водным транспортом. |
| It is invaluable for waterway authorities in supporting traffic management tasks and dangerous goods monitoring, and will become of great use for commercial actors. | Они имеют неоценимое значение для компетентных органов, занимающихся внутренним водным транспортом, в процессе выполнения ими задач по управлению движением и мониторингу перевозок опасных грузов и будут все шире использоваться коммерческими структурами. |
| (a) In sections of the waterway where anchoring is generally prohibited; | а) на участках судоходного пути, на которых стоянка на якоре, как правило, запрещена; |
| 1.6 The choice of the marks and the establishment of their number depends on the local characteristics of the waterway and the function of each mark. | 1.6 Применение тех или иных знаков навигационной путевой обстановки и определение их количества зависят от местных особенностей судоходного пути и назначения знаков. |
| The designations "right-hand side" and "left-hand side" of the waterway or fairway are understood to be for an observer facing downstream. | "Правая сторона" и "левая сторона" судоходного пути или фарватера определяются по отношению к наблюдателю, стоящему лицом вниз по течению. |
| For full recognition, they must pass an examination on the following: knowledge of the rules of the road and rules of navigation; knowledge of the waterway; basic knowledge of the law; knowledge of ADN; knowledge of Danube radio communications. | Для этого необходимо успешно сдать экзамен на проверку знаний в следующих областях: - знание правил вождения и судоходных правил; - знание судоходного пути; - знание основных норм права; - знание ВОПОГ; - знание правил радиообмена на Дунае. |
| Definitive data related to the Ukrainian project of building a deep-water navigable waterway on the Kilia Arm and Bystroe outlet into the sea of the Danube River are pending the full assessment of the environmental impact and the full and faithful observance of applicable international agreements and conventions. | Окончательные данные, касающиеся проекта Украины, направленного на создание глубоководного судоходного пути в Килийском гирле и в гирле Быстрое, которые обеспечивают выход через Дунай в море, буду представлены после полной оценки экологического воздействия данного проекта и обеспечения всестороннего и полного соблюдения применимых международных соглашений и конвенций. |
| Inland waterways: dredging and regulatory works on the Sava waterway. | Внутренние водные пути: дноуглубительные работы и работы по регулированию на реке Сава. |
| A RIS area may comprise the waterways in a geographical river basin, including the territories of one or more countries (e.g. in a situation where a waterway forms the borderline between two countries) (figure 2.3). | Зона РИС может включать в себя водные пути речного бассейна, в том числе на территории одной или нескольких стран (например, в случае, когда водный путь представляет собой границу между двумя странами) (Рисунок 2.3). |
| Waterways over which an amount of transport is performed each year; this amount, expressed as tonne-kilometres per kilometre of waterway, is determined by the authority concerned in the light of conditions prevailing on that country's waterway network. | Водные пути, по которым ежегодно производится определенный объем перевозок; этот объем, выраженный в тонно-километрах на километр водного пути, определяется соответствующим компетентным органом с учетом условий на сети водных путей этой страны. |
| If the spill occurs into a waterway and the trichlorfon-containing material is immiscible with water and sinks, dam the waterway to stop the flow and to retard dissipation by water movement. | Если жидкость разливается в водные пути и содержащий трихлорфон материал не смешивается с водой и стоками, следует преградить водный путь, чтобы остановить поток и замедлить рассеивание вследствие движения воды. |
| The E waterway network, in terms of this Agreement, consists of inland waterways and coastal routes used by sea-river vessels as well as ports of international importance situated on those waterways and routes, as described in annexes I and II to this Agreement". | Сеть внутренних водных путей категории Е по смыслу настоящего Соглашения включает внутренние водные пути и морские прибрежные маршруты, используемые судами река-море, а также порты международного значения на этих путях и маршрутах, указанные в приложениях I и II к настоящему Соглашению". |
| These patrol boats will be used for monitoring the Khawr Abdallah waterway as well as resupplying Warbah Island. | Эти патрульные катера будут использоваться для наблюдения за фарватером пролива Абдуллах, а также для снабжения острова Варба. |
| The men then proceeded to search the vessel which was at the mouth of the Khawr Abdullah waterway. | Они подвергли обыску катер, находившийся у входа в пролив Абдуллах. |
| Constant patrolling by UNIKOM, frequent liaison meetings held at various levels and firm measures taken by the host authorities have helped to reduce incursions, which were frequent in the waterway between April and June. | Непрерывное патрулирование, осуществлявшееся силами ИКМООНН, частое проведение координационных совещаний на различных уровнях и принятие местными властями решительных мер способствовали тому, что количество нарушений границы в проливе Абдуллах, которые часто совершались в апреле-июне, сократилось. |