It shall be forbidden to dispose or discharge parts of cargo or cargo-related waste from vessels into the waterway. |
Запрещается сбрасывать или выпускать с судов в водный путь части груза или связанные с грузом отходы. |
One of those gets hit, the runoff contaminates the whole waterway. |
Атакуют одну из них, и отбросы загрязняют весь водный путь. |
If the appropriate measures are taken, the waterway will not cause any adverse ecological changes to the natural surroundings. |
При выполнении соответствующих мероприятий водный путь не окажет отрицательных экологических изменений в природной среде. |
This waterway fully meets the Russian Federation's needs in respect of transport between those two basins. |
Данный водный путь полностью закрывает потребности Российской Федерации в перевозках между указанными бассейнами. |
It is a major waterway in north-central New York. |
Мохок - это главный водный путь в северо-центральном Нью-Йорке. |
This waterway must be maintained as a zone of peace in the context of sustainable development, free also from pollutants and nuclear waste. |
Этот водный путь должен оставаться зоной мира в контексте устойчивого развития, свободной также от загрязняющих веществ и от ядерных отходов. |
E... waterway - upgrading of the Ternaaien Lock. |
Водный путь Е... - модернизация Тернайенского шлюза. |
E 06 waterway - increasing the capacity of the Kreekrak Locks. |
Водный путь Е 06 - увеличение пропускной способности Крекракских шлюзов. |
For the time being this waterway is not mentioned in the AGN Agreement. |
Этот водный путь в Соглашении СМВП еще не упоминается. |
Volgo-Baltijskiy waterway (E 50) (Nijne-Svirski hydro electrical complex) - the construction of a second lock is planned. |
Волго-Балтийский водный путь (Е 50) (Нижне-Свирский гидроузел) - планируется строительство второй нитки шлюза. |
Three long blasts when, after leaving, they wish to cross the waterway. |
"трех продолжительных звуков", если, выйдя на основной водный путь, они хотят пересечь его. |
The competent authority for a waterway or a harbour must register itself on the official websites of the organizations which have adopted these technical specifications. |
Соответствующая администрация, ответственная за водный путь или за порт, зарегистрируется на официальных сайтах организаций, принявших данные технические спецификации. |
Hungary is a land-locked country without direct access to the sea, but the Danube river is a very important waterway. |
Венгрия является страной, не имеющей выхода к морю, хотя река Дунай представляет собой очень важный водный путь. |
Why is there a huge waterway? |
Для чего такой громадный водный путь? |
accidental discharges or escape of pollutants into a waterway from the vessel; |
аварийный сброс или утечка загрязнителей с судна в водный путь; |
Swilling-out water may be discharged directly into a waterway |
Промывочные стоки могут сбрасываться непосредственно в водный путь |
East-West waterway (rivers Warta, Notec, Brda, and Bydgoski Canal) |
Восточно-Западный водный путь (реки Варта, Нотець, Брда и Быгдощский канал). |
Although it does not appear in the AGN, this waterway is provisionally added to the list pending possible amendment of the Agreement. |
Хотя в Соглашении СМВП этот водный путь не упоминается, он в предварительном порядке добавлен в список в ожидании внесения возможной поправки в это Соглашение. |
The respective competent authority for a waterway or a harbour shall maintain a list of Inland ENCs which are appropriate to navigation mode within its geographical responsibility. |
Соответствующая администрация, ответственная за водный путь или за порт, будут поддерживать лист ЭНК ВС, которые подходят для судоходства в зоне её географической компетенции. |
The idea is to reopen the waterway in order to reduce substantially import and export transport costs and thereby stimulate economic development in the three countries and beyond. |
Идея состоит в том, чтобы восстановить этот водный путь, что позволит существенно сократить импортно-экспортные транспортные издержки и за счет этого стимулировать экономическое развитие во всех трех странах и за их пределами. |
10 The prohibition specified in paragraph 9 shall not apply to swilling-out water with cargo residues from substances, which are explicitly allowed to be discharged into the waterway in accordance with national regulations. |
Запрещение, указанное в пункте 9, не применяется в отношении промывочных стоков с остатками груза, которые прямо разрешено сбрасывать в водный путь в соответствии с национальными правилами. |
The new waterway offered access to the sea to the inland city of Bruges, which consequently rose to become one of the foremost medieval port cities of Europe. |
Новый водный путь обеспечил выход к морю города Брюгге, который быстро стал одним из важнейших портовых городов средневековой Европы. |
Historically, a connection with the Western European waterways was possible, but a weir without any ship lock near the town of Brest, Belarus, has interrupted this international waterway. |
Связь с западноевропейскими водными путями теоретически возможна, но плотина без шлюзов близ города Брест прерывает важный международный водный путь. |
In 1956, Egyptian president Gamal Abdel Nasser nationalized the Suez canal, a vital waterway through which most of Europe's oil arrived from the Middle East. |
В 1956 году президент Египта Гамаль Абдель Насер национализировал Суэцкий канал, жизненно важный водный путь, через который большая часть нефти доставлялась в Европу с Ближнего Востока. |
From Rendsburg the waterway followed the natural river Eider down to its confluence with the North Sea at Tönning, where a third packing house was built. |
От Рендсбурга водный путь шел по естественной реке Айдер вплоть до ее впадения в Северное море в Теннинге, где был построен третий «упаковочный дом». |