| It shall be forbidden to dispose or discharge parts of cargo or cargo-related waste from vessels into the waterway. | Запрещается сбрасывать или выпускать с судов в водный путь части груза или связанные с грузом отходы. |
| One of those gets hit, the runoff contaminates the whole waterway. | Атакуют одну из них, и отбросы загрязняют весь водный путь. |
| If the appropriate measures are taken, the waterway will not cause any adverse ecological changes to the natural surroundings. | При выполнении соответствующих мероприятий водный путь не окажет отрицательных экологических изменений в природной среде. |
| This waterway fully meets the Russian Federation's needs in respect of transport between those two basins. | Данный водный путь полностью закрывает потребности Российской Федерации в перевозках между указанными бассейнами. |
| It is a major waterway in north-central New York. | Мохок - это главный водный путь в северо-центральном Нью-Йорке. |
| This waterway must be maintained as a zone of peace in the context of sustainable development, free also from pollutants and nuclear waste. | Этот водный путь должен оставаться зоной мира в контексте устойчивого развития, свободной также от загрязняющих веществ и от ядерных отходов. |
| E... waterway - upgrading of the Ternaaien Lock. | Водный путь Е... - модернизация Тернайенского шлюза. |
| E 06 waterway - increasing the capacity of the Kreekrak Locks. | Водный путь Е 06 - увеличение пропускной способности Крекракских шлюзов. |
| For the time being this waterway is not mentioned in the AGN Agreement. | Этот водный путь в Соглашении СМВП еще не упоминается. |
| Volgo-Baltijskiy waterway (E 50) (Nijne-Svirski hydro electrical complex) - the construction of a second lock is planned. | Волго-Балтийский водный путь (Е 50) (Нижне-Свирский гидроузел) - планируется строительство второй нитки шлюза. |
| Three long blasts when, after leaving, they wish to cross the waterway. | "трех продолжительных звуков", если, выйдя на основной водный путь, они хотят пересечь его. |
| The competent authority for a waterway or a harbour must register itself on the official websites of the organizations which have adopted these technical specifications. | Соответствующая администрация, ответственная за водный путь или за порт, зарегистрируется на официальных сайтах организаций, принявших данные технические спецификации. |
| Hungary is a land-locked country without direct access to the sea, but the Danube river is a very important waterway. | Венгрия является страной, не имеющей выхода к морю, хотя река Дунай представляет собой очень важный водный путь. |
| Why is there a huge waterway? | Для чего такой громадный водный путь? |
| accidental discharges or escape of pollutants into a waterway from the vessel; | аварийный сброс или утечка загрязнителей с судна в водный путь; |
| Swilling-out water may be discharged directly into a waterway | Промывочные стоки могут сбрасываться непосредственно в водный путь |
| East-West waterway (rivers Warta, Notec, Brda, and Bydgoski Canal) | Восточно-Западный водный путь (реки Варта, Нотець, Брда и Быгдощский канал). |
| Although it does not appear in the AGN, this waterway is provisionally added to the list pending possible amendment of the Agreement. | Хотя в Соглашении СМВП этот водный путь не упоминается, он в предварительном порядке добавлен в список в ожидании внесения возможной поправки в это Соглашение. |
| The respective competent authority for a waterway or a harbour shall maintain a list of Inland ENCs which are appropriate to navigation mode within its geographical responsibility. | Соответствующая администрация, ответственная за водный путь или за порт, будут поддерживать лист ЭНК ВС, которые подходят для судоходства в зоне её географической компетенции. |
| The idea is to reopen the waterway in order to reduce substantially import and export transport costs and thereby stimulate economic development in the three countries and beyond. | Идея состоит в том, чтобы восстановить этот водный путь, что позволит существенно сократить импортно-экспортные транспортные издержки и за счет этого стимулировать экономическое развитие во всех трех странах и за их пределами. |
| 10 The prohibition specified in paragraph 9 shall not apply to swilling-out water with cargo residues from substances, which are explicitly allowed to be discharged into the waterway in accordance with national regulations. | Запрещение, указанное в пункте 9, не применяется в отношении промывочных стоков с остатками груза, которые прямо разрешено сбрасывать в водный путь в соответствии с национальными правилами. |
| The new waterway offered access to the sea to the inland city of Bruges, which consequently rose to become one of the foremost medieval port cities of Europe. | Новый водный путь обеспечил выход к морю города Брюгге, который быстро стал одним из важнейших портовых городов средневековой Европы. |
| Historically, a connection with the Western European waterways was possible, but a weir without any ship lock near the town of Brest, Belarus, has interrupted this international waterway. | Связь с западноевропейскими водными путями теоретически возможна, но плотина без шлюзов близ города Брест прерывает важный международный водный путь. |
| In 1956, Egyptian president Gamal Abdel Nasser nationalized the Suez canal, a vital waterway through which most of Europe's oil arrived from the Middle East. | В 1956 году президент Египта Гамаль Абдель Насер национализировал Суэцкий канал, жизненно важный водный путь, через который большая часть нефти доставлялась в Европу с Ближнего Востока. |
| From Rendsburg the waterway followed the natural river Eider down to its confluence with the North Sea at Tönning, where a third packing house was built. | От Рендсбурга водный путь шел по естественной реке Айдер вплоть до ее впадения в Северное море в Теннинге, где был построен третий «упаковочный дом». |