In water-scarce regions, it is particularly essential that passing water be carefully protected from quality deterioration from waste-producing land use, which makes the water hazardous for water-dependent activities in the region. |
Особенно важно тщательно охранять свои воды в засушливых районах, не допуская снижения качества воды в результате землепользования, приводящего к образованию отходов, в результате которого вода становится непригодной для водохозяйственной деятельности в регионе. |
(e) Constructed irrigation schemes and water-release systems as part of the water policy for rural farmers to improve water use practices in agricultural production. |
ё) построены ирригационные сети и системы водосброса в качестве одного из элементов водохозяйственной политики, направленной на совершенствование практики использования сельскими фермерами воды в сельскохозяйственном производстве. |
(a) Develop and implement national/regional strategies, plans and programmes with regard to integrated river basin, watershed and groundwater management and introduce measures to improve the efficiency of water infrastructure to reduce losses and increase recycling of water; |
а) разработка и осуществление национальных/региональных стратегий, планов и программ в отношении комплексного рационального использования водных бассейнов, водосборов и грунтовых вод и принятие мер для повышения эффективности водохозяйственной инфраструктуры с целью уменьшения потерь и расширения практики рециркуляции воды; |
In the process of the agreement's implementation, basic and accompanying documents can be updated in accordance with changes of the regulatory/legal base and water/economic situations in the water basin. |
В процессе реализации этапов соглашения может осуществляться корректировка обосновывающих и сопровождающих документов в соответствии с изменениями нормативно-правовой базы и водохозяйственной обстановки бассейна. |
Promoting cooperation in the exchange of scientific and technological know-how in sourcing, efficient management, preservation and sustainable use of water, in accordance with the existing and relevant provisions of international law. |
Развивать сотрудничество в области обмена научно-техническим ноу-хау в области использования источников воды, рационального управления водохозяйственной деятельностью, охраны водных ресурсов и устойчивого водопользования в соответствии с действующими нормами международного права. |
Diploma in Water Operations Management |
Дипломированный специалист в области управления водохозяйственной деятельностью |
(b) Water resource management; |
Ь) управление водохозяйственной деятельностью; |
Paper on 'The French experience in the implementation of the EU Water Framework Directive.' |
Доклад «Опыт Франции в осуществлении Директивы об основах водохозяйственной политики ЕС». |
Ms. Radu said that her country's current priorities included implementation of the European Union Water Framework Directive, protection of its biodiversity, management of obsolete organic pollutants and effective land management. |
Г-жа Раду говорит, что в число приоритетов ее страны в настоящее время входят реализация Директивы Европейского союза по основам водохозяйственной деятельности, защита своего биоразнообразия, организация сбора и удаления вышедших из употребления органических загрязняющих веществ и обеспечение эффективного землепользования. |
It was clarified that CAREWIB would be an important source for the metadata database in Central Asia and that cooperation would be sought with the Scientific Information Centre of the Inter-state Commission for Water Coordination that managed CAREWIB. |
Было пояснено, что РИБВСЦА будет важным источником для базы метаданных в Центральной Азии и что будут предприниматься усилия по налаживанию сотрудничества с Научно-информационным центром Межгосударственной координационной водохозяйственной комиссии, которая управляет РИБВСЦА. |
Compared with other regions in the world, many countries of the UNECE region seem to be well advanced in the introduction of economic instruments such as water fees and fines, water-related taxes, water-related subsidies given through environmental funds and voluntary instruments. |
Показатели неучитываемого расхода воды, которые во многих случаях отражают эффективность работы водохозяйственной организации, являются низкими в большинстве стран Западной Европы и высоким в большинстве стран ВЕКЦА и нескольких странах Центральной и Восточной Европы. |
Following the outcome of the Oslo Round-table on Water and Health in Europe, assistance will be provided in the improved formulation of projects in pursuance of water-management plans in transboundary, national and/or local contexts. |
С учетом результатов прошедшей в Осло встречи за "круглым столом" по проблемам воды и здоровья в Европе будет оказываться помощь по повышению качества подготовки проектов, реализуемых в соответствии с планами водохозяйственной деятельности в трансграничном, национальном и/или местном контексте. |
The UNDAF and the United Nations Water inter-agency mechanism for coordinating activities among agencies are promoting more coherent approaches at the global and country levels. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и межучрежденческий механизм Организации Объединенных Наций по координации деятельности в водохозяйственной области выступают за применение более согласованных подходов на глобальном уровне и на уровне стран. |
This will include collaborating with existing international partnerships and mechanisms such as the World Water Council, the World Commission on Dams and the Global Water Partnership. UNEP will also work with relevant international financial institutions. |
Такой подход позволит укрепить ведущую роль ЮНЕП в рамках международного сообщества, предпринимающего усилия по решению экологических проблем, связанных с водохозяйственной деятельностью. |