Примеры в контексте "Warfare - Война"

Примеры: Warfare - Война
By contrast, the Tribunal has been called upon to dispense justice while warfare, very often pursued by illegal means and methods, continues. В отличие от этого Трибунал призван отправлять правосудие в то время, когда продолжается война, ведущаяся противоправными средствами и методами.
From this mission we explored the feasibility of creating a fund in Colombia, but were discouraged by the constant guerrilla warfare and narco-trafficking. В ходе этой миссии мы изучили вопрос о возможности создания фонда в Колумбии, но нам мешали постоянная партизанская война и наркоторговля.
In a world which increasingly faces unpredictable and asymmetric threats to international security - whether terrorism, computer hacking or germ warfare - multilateral machinery to confront them is more vital than ever. В современных условиях, когда нам все чаще приходится сталкиваться с непредсказуемыми и нетрадиционными угрозами в области международной безопасности - будь то терроризм, внедрение в компьютерные программы или бактериологическая война - многосторонние механизмы, предназначенные для борьбы с ними, приобретают все более важное значение.
This economic warfare has been a constant feature of the policy pursued by the United States against Cuba for nearly 50 years. На протяжении почти пяти десятилетий эта экономическая война являлась неизменным элементом политического курса, проводимого Соединенными Штатами Америки против Кубы.
It has been reported that an integral part of military action is psychological warfare, including the creation of permanent fear in individuals and communities. Согласно сообщениям, неотъемлемой частью военных действий является психологическая война, в том числе создание среди людей и общин атмосферы постоянного страха.
Such psychological warfare has been used to neutralize the work of non-governmental human rights organizations, to force indigenous peoples to leave their lands and to weaken traditional authorities. Психологическая война используется для нейтрализации неправительственных правозащитных организаций, принуждения коренных народов покинуть свои земли и ослабления традиционных органов власти.
Negotiations, psychological warfare, secrets, strategies, signatures, victory, noble things! Переговоры, психологическая война, секреты, стратегии, подписание капитуляций, победа, благородные вещи!
So, we get climate change. We get droughts, increased desertification, crashing food systems, water scarcity, famine, forced migration, political instability, warfare, crisis. Вот мы и получили: изменение климата, участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис.
Moreover, as traditional warfare gives way to modern non-traditional, domestic or informal armed conflicts, the parameters of the effect of armed conflict on treaties are left in a state of considerable uncertainty. К тому же, по мере того, как традиционная война уступает место современным, нетрадиционным, внутренним или неформальным вооруженным конфликтам, параметры воздействия вооруженного конфликта на договоры невозможно определить со степенью значительной достоверности.
In an article, one of Jones' fellow protesters said, "It was... guerrilla information warfare." В статье один из соратников Джонса сказал: «это была... партизанская информационная война».
In Colombia, guerrilla warfare and the counter-insurgency strategies of the army, along with drug-related and criminal violence, have been the most important causes of human rights abuses and displacement. В Колумбии партизанская война и борьба армии с повстанцами наряду с насилием, связанным с наркотиками и уголовными преступлениями, являются основными причинами нарушений прав человека и перемещения.
It has instead unleashed the demons of parochial nationalism, tribalism, religious fanaticism - as witnessed in the "ethnic cleansing" in Bosnia - tribal warfare in Rwanda and religious dissension in some countries. Вместо этого оно выпустило демонов местного национализма, трибализма, религиозного фанатизма -как это показывают "этнические чистки" в Боснии - война между племенами в Руанде и религиозные разногласия в некоторых странах.
If those strategies fail to achieve tangible gains, however, minority groups may shift tactics to local rebellion, guerrilla warfare or terrorism, threatening the cohesion of sovereign nation-states and undermining political stability. Однако если эта стратегия не дает ощутимых результатов, группы меньшинств могут переходить к таким видам действий, как организация локальных мятежей, ведение партизанской война и терроризм, которые создают угрозу для целостности суверенных государств и подрывают политическую стабильность.
It is, rather, a different form of warfare, in whose context the Security Council's methods should be as creative, inventive and imaginative as those employed by terrorists, who take advantage of post-modern amenities in their actions. Скорее, это война совсем иного рода, в контексте которой Совет Безопасности должен использовать столь же изобретательные, новаторские и творческие методы, что и методы, применяемые террористами, которые в своей деятельности используют преимущества постсовременного общества.
While the US is likely to maintain the upper hand in terms of military power for at least another 15-20 years, asymmetric warfare could undercut America's advantage should China engage in cyber-attacks on US electronic and satellite systems, along with attacks on infrastructure. В то время как США, вероятно, сохранят лидерство с точки зрения военной мощи, по крайней мере, еще на 15-20 лет, асимметричная война может подорвать преимущества США, если Китай будет участвовать в кибер-атаках на американские электронные и спутниковые системы наряду с нападениями на инфраструктуру.
Traditional warfare was often accompanied by formal treaty denunciations and was concluded with a peace treaty, which one can use to infer the effect of armed conflict on treaties; modern armed conflict almost always lacks these official proclamations. Традиционная война зачастую сопровождалась официальным аннулированием договора и заканчивалась заключением мирного договора, который можно рассматривать как воздействие вооруженного конфликта на договоры; вооруженный же конфликт почти всегда лишен таких официальных прокламаций.
There have been 14 months of tragic acts of violence, confrontation and outright warfare that have caused the deaths of more than 1,000 people and injured tens of thousands, including children, women and the elderly. Вот уже 14 месяцев совершаются трагические акты насилия, конфронтации и идет настоящая война, в результате которой погибло более 1000 человек и ранены десятки тысяч, включая детей, женщин и стариков.
Although trench warfare, poison gas, and the development of the machine gun and air support meant that defensive strategies should have prevailed, many European nations were under the illusion that conquest was easy or that they were valuable. Хотя позиционная война, ядовитый газ, а также развитие пулеметной и авиационной поддержки означал, что оборонительные стратегии должны взять верх, много европейских стран находились под иллюзией того, что завоевание было легким или, что оно было ценным.
Second, based on cognitive linguistics' analysis of figurative language, he argues that the reasoning we use for such abstract topics as warfare, economics, or morality is somehow rooted in the reasoning we use for such mundane topics as spatial relationships. Во-вторых, основываясь на анализе метафорического языка в рамках когнитивной лингвистики, он доказывает, что в основе рассуждений, которые мы используем при описании таких абстрактных тем как война, экономика или мораль, каким-то образом оказываются такие обыденные предметы разговора, как пространственные отношения.
Time continued to entitle with or mention in stories the term "World War III" for the rest of the decade (and onwards): 1944, 1945, 1946 ("bacterial warfare"), 1947, and 1948. Time продолжил упоминать в своих статьях термин "Третья мировая война" на оставшуюся часть десятилетия (и позже): 1944, 1945, 1946 ("бактериальная война"), 1947, 1948.
In The Art of War, Sun Tzu wrote, "All warfare is based on deception." В "Искусстве войны" Сунь Цзы написал: "Вся война основана на обмане".
We emphasize that the implementation of this policy of embargo and total economic warfare is a flagrant and inadmissible violation of the fundamental rights and freedoms of the Cuban people, and that it also undermines the rights and freedoms of the American people themselves. Мы подчеркиваем, что эта политика блокады и тотальная экономическая война являются откровенным и недопустимым нарушением основных прав и свобод кубинского народа и, таким образом, ущемляют права и свободы самого американского народа.
"Helicopter Warfare in Rhodesia: 1962-1980". Вуд Р. Аэромобильный десант - вертолётная война в Родезии, 1962-1980 (рус.).
CLASS WARFARE to put an end to man's men and women. ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
"This approach is supported, indeed, by the terms of Principle 24 of the Rio Declaration, which provides that: 'Warfare is inherently destructive of sustainable development. Такой подход подкрепляется, в сущности, положениями Принципа 24 Рио-де-Жанейрской декларации, который предусматривает: "Война неизбежно оказывает разрушительное воздействие на процесс устойчивого развития.