The invention relates to automated systems for storing single-piece materials and can be used for automated warehouse devices for storing single-piece materials. |
Изобретение относится к системам автоматизированного хранения штучных материалов и может быть использовано в автоматизированных складских устройствах цля хранения штучных материалов. |
For example, storing goods in the operator's warehouse and loading of goods into the vessel's hold may be subject to different sets of rules. |
Например, вопросы хранения грузов на складе оператора и его погрузки в трюм могут регулироваться различными сводами правил. |
However, OIOS found that UNHCR needed to improve training, management of the truck fleet, stock management and warehouse procedures. |
Однако УСВН сочло, что УВКБ необходимо совершенствовать профессиональную подготовку, управление грузовым автопарком, регулирование запасов имущества и процедуры складского хранения. |
By Decree 110 of 4 May 2004, the Government of Chile approved the regulations governing the use of free warehouse space for goods of Paraguay. |
Правительство Чили Указом 110 от 4 мая 2004 года утвердило положение, регламентирующее использование незанятых складских помещений для хранения парагвайских товаров. |
(b) At MINURSO, neither the Mission's warehouse nor the contractor's warehouses for storage rations had a thermometer. |
Ь) в МООНРЗС термометра не было ни на складе Миссии, ни на складах поставщика для хранения пайков. |
The goods were kept for some period of time in the warehouse, after termination of the TIR procedure, and the holder does not bear any responsibility for what could have happened with the consignment during storage. |
Груз в течение некоторого времени хранился на складе после прекращения процедуры МДП, и держатель книжки не несет никакой ответственности за то, что могло случиться с грузом во время его хранения. |
On a related matter, the Committee notes that additional requirements are requested under facilities and infrastructure for the acquisition of refrigeration equipment and the renovation of the rations warehouse for the 2006/07 period. |
В связи с этим Комитет отмечает, что на период 2006/07 года по разделу «Помещения и объекты инфраструктуры» запрашиваются дополнительные ассигнования на приобретение холодильных установок и ремонт складских помещений для хранения пайков. |
Extended stays in hotels, the need to provide catering services for the troops and to rent warehouse space for contingent-owned equipment were not foreseen in the original cost estimates. |
Продолжительное размещение в гостиницах, необходимость обеспечения питания для персонала, а также аренда складских помещений для хранения имущества контингентов в первоначальной смете расходов не предусматривались. |
The Department has additionally made active use of its warehouse at Pisa, Italy, which serves as an effective instrument to dispatch and store urgent relief supplies. |
Кроме того, Департамент широко и весьма эффективно использует свой склад в Пизе, Италия, как центр для хранения и рассылки предметов чрезвычайной помощи. |
Supplies are currently stored in a warehouse that forms part of Media House, a location that would normally be used for the distribution of newspapers and books coming from the printing presses in adjacent parts of the building. |
Предметы снабжения в настоящее время хранятся на складе, который является частью «Медиа хаус», помещения, которое обычно используется для хранения газет и книг, поступающих с печатных станков в соседних помещениях здания. |
Provision is made for the rental of a warehouse for one month for the storage of equipment ($4,000). |
Предусматриваются ассигнования на аренду складского помещения сроком на один месяц для хранения имущества (4000 долл. США). |
Storage space at the Basrah warehouse is also extremely limited and therefore overcrowded, as previously delivered spare parts and equipment cannot be utilized in the field until all related items have been received. |
Места для хранения оборудования на складе в Басре также крайне ограниченны, в результате чего склад переполнен, так как ранее доставленные запасные части и оборудование невозможно использовать в полевых условиях, пока не поступят все соответствующие компоненты. |
In the agriculture sector, FAO has undertaken a detailed warehouse assessment programme to check the arrangements for storing and distributing supplies received under resolution 986 (1995). |
В сельскохозяйственном секторе ФАО приступила к осуществлению детально разработанной программы по оценке состояния складских помещений в целях проверки условий хранения и распределения товаров, поставляемых согласно резолюции 986 (1995). |
Paragraph 160 of the report of the Board of Auditors highlights the remedial action that UNSOA has taken to enhance existing warehouse procedures and improve inventory control measures, including the prompt updating of the Galileo system. |
В пункте 160 доклада Комиссии ревизоров освещаются меры по исправлению положения, принимаемые ЮНСОА в целях совершенствования существующих процедур хранения имущества на складах и повышения эффективности мер в плане инвентарного учета, включая своевременное обновление системы «Галилео». |
A new warehouse is under construction and will be commissioned during the second quarter of 2008 to further enhance the efficient storage and management of rations at the Mission. |
В настоящее время ведется строительство нового склада, который будет сдан в эксплуатацию во втором квартале 2008 года в целях дальнейшего улучшения хранения продовольствия и более эффективного распоряжения им в Миссии. |
The relative merit of selling versus retiring the Hg was studied (62), and in February 2006 the U.S. government announced that the stockpile of some 4400 t of Hg would be stored indefinitely in a warehouse. |
Были изучены относительные преимущества продажи в сравнении с изъятием из оборота (62) и в феврале 2006 года правительство США объявило, что на склады для бессрочного хранения поступят запасы ртути в объеме 4400 т. |
During the 2006/07 period, the rations warehouse in the United Nations Protected Area will be renovated to improve rations storing and temperature conditions. |
За период 2006/07 года склад пайков в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций, будет отремонтирован в целях улучшения условий хранения пайков и более эффективного поддержания температурного режима. |
I used one fund to buy up old warehouses - safe investment, convert 'em into condos - and that's how my firm came to own a certain Bay area warehouse used for evidence storage. |
Я использовал фонд чтобы выкупить старый товарный склад безопасное вложение капитала, преобразовал его в кондоминиум и таким образом моей фирме достался собственный надёжный склад на территории бухты используемый для хранения улик. |
As part of the restructuring of Mission Support and the reconfiguration of the supply chain, it is envisaged to consolidate the different specialized warehouses into a central warehouse, with smaller regional depots close to the Mission's areas of operation. |
В рамках реорганизации компонента поддержки Миссии и реконфигурации системы снабжения планируется объединить различные специализированные складские помещения в централизованное складское хозяйство с небольшими региональными пунктами хранения вблизи районов действия Миссии. |
The capacity for adequate storage of vaccines and biological substances in the Erbil governorate improved significantly with the installation of two cold storage rooms in the warehouse of the Food and Agriculture Organization of the United Nations and seven in veterinary centres. |
Возможности адекватного хранения вакцин и биологических препаратов в мухафазе Эрбиль значительно улучшились с вводом в строй двух холодильных камер на складе Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и семи - в ветеринарных центрах. |
Currently, construction is continuing on a $13.7 million war reserve materiel warehouse and $13 million worth of munitions storage igloos at Andersen Air Force Base are in the early stages. |
В настоящее время продолжается строительство склада военных резервных запасов стоимостью 13,7 млн. долл. США, и началось возведение 12 пакгаузов для хранения боеприпасов стоимостью 13 млн. долл. США на базе ВВС Андерсен. |
The Department of Field Support is in the process of developing warehouse guidelines to assist missions in inventory management and anticipates that the guidelines will be approved and circulated for implementation during the fourth quarter of 2008. |
Департамент полевой поддержки разрабатывает руководящие указания в отношении хранения имущества на складах в целях оказания миссиям помощи в управлении запасами имущества и ожидает, что эти указания будут утверждены и распространены для осуществления в четвертом квартале 2008 года... |
It is proposed to establish a central warehouse for assets and inventory of the Supply, Transport, and Communications and Information Technology Sections under the Supply Section, to be staffed from within the existing staffing resources from all three affected sections. |
При Секции снабжения предлагается создать Центральный склад для хранения основных средств и товарно-материальных запасов Секции снабжения, Транспортной секции и Секции связи и информационных технологий, который будет укомплектованы персоналом за счет имеющихся кадровых ресурсов всех трех заинтересованных секций. |
A cargo warehouse the area of 376,4 square meters, warehouses of time storage of customs cargo a total area of 1547,8 square meters. |
грузовой склад площадью 376,4 квадратных метра, склады временного хранения таможенного груза общей площадью 1547,8 квадратных метра. |
UNSOA has implemented a quality control system through which UNSOA staff members monitor the quality and hygiene standards of food in the contractor's warehouse and verify the quality and quantity of food before every shipment to Mogadishu |
ЮНСОА внедрило систему контроля качества, с помощью которой сотрудники ЮНСОА следят за качеством продовольствия и соблюдением санитарно-гигиенических требований его хранения на складах поставщика, а также проверяют качество и количество продовольствия перед отправкой каждой партии в Могадишо |