Английский - русский
Перевод слова Waive
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Waive - Отказаться от"

Примеры: Waive - Отказаться от
He/she may waive these rights. Он/она могут отказаться от этих прав.
Neither of them were competent to waive legal representation. По закону, ни один из них не был в состоянии отказаться от адвоката.
By selecting the option, staff members agree to waive all other established entitlements which would be payable under the regular arrangement. Делая выбор в пользу системы паушальных выплат, сотрудники соглашаются отказаться от всех других установленных материальных прав, которыми они бы пользовались в рамках обычной системы.
Under article 83 of the code, a suspect, indictee or defendant may waive legal counsel at any time during the proceedings. Подозреваемый, обвиняемый и подсудимый вправе отказаться от адвоката на любой стадии производства по делу.
The Financial Regulations and Rules of the United Nations allow the Under-Secretary-General for Management to waive formal methods of solicitation in the best interest of the United Nations when there is an exigency for the requirement. Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций разрешают заместителю Генерального секретаря по вопросам управления отказаться от применения формальных методов запрашивания предложений в наилучших интересах Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда потребности носят неотложный характер).
Paragraph 4 (c) of that article provides that a Contracting State may accept, instead of insurance, the guarantee of the Contracting State in which the aircraft is registered, provided that State undertakes to waive immunity from suit in respect of that guarantee. В пункте 4 с) этой статьи предусматривается, что вместо страхования любое договаривающиеся государство может принять гарантию, предоставленную договаривающимся государством, в котором зарегистрировано воздушное судно, если это государство обязуется отказаться от своего иммунитета в случае судебного разбирательства в отношении данной гарантии.
The defendant can waive the conflict. Подсудимый может отказаться от конфликта.
Parties could waive confidentiality to facilitate cooperation. В интересах сотрудничества стороны могут добровольно отказаться от применения положений о конфиденциальности.
However, there is little likelihood of any further decisions to waive entitlements. Вместе с тем возможность того, что какие-либо еще органы примут решение отказаться от права на обеспечение краткими отчетами, представляется маловероятной.
No general rule can be laid down as to when an intention to waive local remedies may be implied. Нельзя установить никакого общего правила относительно того, когда намерение отказаться от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты может быть подразумеваемым.
The defendant's rights as a conscientious objector are protected by an Act of Congress and he cannot be compelled to waive those rights. Права подзащитного как отказника по убеждениям, защищены Актом Конгресса, и никто не вправе принуждать его отказаться от своих прав.
Marchant then refused to waive his no trade clause, which would have allowed Columbus to send him to Anaheim as part of the Sergei Fedorov trade. После окончания сезона Маршан решил отказаться от пункта своего контракта о невозможности обмена, что позволило «Коламбусу» отдать его в «Анахайм Дакс» внутри сделки по обмену Сергея Фёдорова.
It decided to privatize the venture but agreed to waive its rights to royalty and profits tax in return for taking a 50 per cent participating share in the project. Правительство приняло решение приватизировать это предприятие, однако согласилось отказаться от своих прав на получение платы за разработку недр и налогов на прибыли в обмен на 50-процентную долю акций этого проекта.
If the victim or heir chooses to waive qisas, or qisas is judicially held to be inapplicable, an offender is subject to tazir or discretionary punishment in the form of imprisonment. Если потерпевший или наследник решают отказаться от возмездия или по решению суда оно не может быть применено, правонарушитель получает наказание в виде тюремного заключения ("тазир").
In his authorized biography Heinlein said he was called by producer Gene Coon about the issue and agreed to waive claim to the "similarity" to his flat cats because he'd just been through one plagiarism lawsuit and did not wish to embroil himself in another. В его официальной биографии говорится, что Джин Кун попросил писателя отказаться от претензий на сходство трибблов с его плоскими кошками, поскольку только что прошёл через одно дело о плагиате и не хотел втягивать себя в другое.
The validity of such a clause has been vigorously disputed by capital-exporting States on the ground that the alien has no right, in accordance with the rule in Mavrommatis, to waive a right that belongs to the State and not its national. Юридическая сила такой оговорки всячески оспаривалась государствами - экспортерами капитала на том основании, что, согласно правилу, установленному в решении по делу Мавромматиса, иностранец не имеет права отказаться от права, которое принадлежит государству, а не его гражданину.
In federal criminal proceedings, the rules provide for a 12-member jury, but the parties may stipulate, in writing and with the approval of the court, to waive a 12-member jury. По правилам уголовное судопроизводство на федеральном уровне должно осуществляться жюри в составе 12 присяжных, однако стороны могут письменно и с одобрения суда отказаться от жюри в составе 12 присяжных.
Under the Law on the Basic Principles of Labour, the right of the employed person to a vacation lasting at least 18 working days may not be denied, nor may the employed person waive that right. Согласно положениям Закона об основах трудовых отношений, работнику не может быть отказано в праве на отпуск продолжительностью не менее 18 рабочих дней, при этом работник не может отказаться от этого права.
A corollary of the permissive nature of these rules is that the parties may waive or vary the rights and obligations allocated to them, unless such waiver is against public policy or in conflict with an overriding principle of good faith and fair dealing. Следствием диспозитивного характера этих правил является то, что стороны могут отказаться от прав и обязательств, установленных для них в этой главе, или изменить их, если такой отказ не противоречит публичному порядку или не вступает в коллизию с основополагающим принципом добросовестности и честности.
It should be emphasized that the deputy may only waive his immunity from detention, and not his exemption from penal liability, which in any case may be lifted by the Legislative Assembly through a qualified majority of two-thirds of its members. Следует уточнить, что депутат может отказаться от иммунитета в отношении задержаний, но не от права депутатской неприкосновенности, которого он может лишиться лишь в случае принятия соответствующего решения квалифицированным большинством в две трети членов Законодательного собрания.
In practice, the Government has been known to readily waive its right of first refusal in favour of persons previously disadvantaged to purchase a farm through the Affirmative Action Loan Scheme of the Agricultural Bank of Namibia. Фактически правительство было всегда готово отказаться от этого своего права в пользу ранее дискриминировавшихся лиц для покупки фермы через посредство Систем кредитования на основе позитивных действий Сельскохозяйственного банка Намибии.
It was pointed out that, in those legal systems, the contracting authority had, by virtue of general rules applicable to administrative contracts, even where the contract remained silent on the point, exceptional prerogatives which it could not legally waive. Было указано, что в этих правовых системах орга-низация-заказчик в силу общих норм, применимых к административным контрактам, даже в том случае, когда никаких положений по этому вопросу в конт-ракте не содержится, обладает исключительными прерогативами, отказаться от которых юридически невозможно.
Many States provide that the secured creditor may later release the grantor from its pre-default obligations or may waive any breaches by the grantor. Во многих государствах предусматривается, что обеспеченный кредитор позднее может освободить лицо, предоставившее право, от обязанностей, предусмотренных на период до неисполнения обязательств, или может отказаться от требования в связи с какими-либо нарушениями в выполнении обязанностей лицом, предоставившим право.
If undue delay is envisaged to be likely as a consequence of translation, the Bureau can request that the Plenary waive the translation requirement, unless strong objections are raised. Когда перевод может привести к чрезмерным задержкам, Бюро может попросить Пленарную сессию отказаться от соблюдения требования, касающегося перевода, если только против этого не высказывается решительных возражений.
The General Assembly welcomes South Africa's decision to waive those surpluses which had, according to the Financial Regulations, accumulated during the period in question. Генеральная Ассамблея приветствует решение Южной Африки отказаться от любых сумм, которые причитались бы ей из остатков средств, накопленных, в соответствии с финансовыми правилами, за рассматриваемый период.