Of course, it can waive only its subjective, current rights. |
отказываться также от определенных прав или притязаний. |
The right to waive extradition proceedings. |
Право отказываться от слушаний по вопросу о выдаче. |
HR said I could take possession of your desk as long as I waive the inspection. |
Мне сказали, что я могу занять твой стол, до того момента, пока не перестану отказываться от осмотра. |
You have an obligation to waive privilege when there is legitimate concern about a client's criminal activity. |
У вас есть обязательство отказываться от привилегий, если представители закона интересуются о преступной деятельности пациента. |
The right and duty to waive immunity in relation to a staff member's home State rests with the Secretary-General. |
Правом и обязанностью отказываться от иммунитета в отношении государства пребывания сотрудника обладает Генеральный секретарь. |
Tell 'em you will not waive your Miranda rights. |
Скажи им, что ты не будешь отказываться от своих прав. |
In that light, it seemed that the injured State should not be entitled to waive its right unilaterally. |
В этом свете представляется, что пострадавшее государство не должно иметь возможности отказываться от своего права в одностороннем порядке. |
Of course, it can waive only its subjective, current rights. |
Естественно, оно может также отказываться от своих субъективных и объективных прав. |
In that connection, the question arises of whether they can themselves waive the immunity from foreign jurisdiction that they enjoy. |
В этой связи возникает вопрос, могут ли они сами отказываться от иммунитета от иностранной юрисдикции, которым пользуются. |
The decision whether to waive immunity in any particular case is the Secretary-General's exclusive authority. |
Решение о том, отказываться ли от иммунитета в конкретном случае, может принять только Генеральный секретарь. |
The right of the Tribunal to waive or suspend the deadline should be restricted [G77 and China]. |
Право Трибунала отказываться от применения или приостанавливать действие положения о сроке должно быть ограниченным [Группа 77 и Китай]. |
If participants do not want to waive their essential IPR then they must declare this during the development process. |
Если участники не желают отказываться от своего существенного ПИС, они должны заявить об этом в процессе разработки. |
Implied waiver Authority competent to waive immunity |
Ь) Орган, компетентный отказываться от иммунитета 264 - 267 |
They may waive their claims, admit their adversary's claims and reach a settlement. |
Они могут отказываться от своих исков, принимать иски противоположной стороны и достигать урегулирования. |
States could neither waive nor limit their obligations to uphold civil, cultural, economic, political and social rights. |
Государства не должны ни ограничивать свои обязательства по соблюдению гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, ни отказываться от них. |
Suspects adjudged to be in a fragile state of mind, or children, were not permitted to waive the right to counsel. |
Подозреваемые, признанные невменяемыми, или дети не могут отказываться от права на пользование услугами адвоката. |
They may waive the right to interpretation if they state that they know the language of the proceedings. |
Они могут отказываться от права на устный перевод, если заявляют, что знают язык судопроизводства. |
It was unlikely that ONUSAL would pursue recovery actions in the local courts since the Organization is reluctant to waive its immunity. |
Представлялось маловероятным, чтобы МНООНС обращался за возмещением расходов в местные суды, поскольку Организация не изъявляет желания отказываться от своего иммунитета. |
Another delegation referred to the French version and wanted to know if the Tribunal had the right and the duty to waive the immunities. |
Другая делегация, ссылаясь на французский текст, поинтересовалась, есть ли у Трибунала право и обязанность отказываться от иммунитетов. |
It may insist on the vindication of its right or decide in the circumstances to overlook it and waive the breach. |
Оно может настаивать на защите своего права или решать, с учетом обстоятельств, игнорировать нарушение и отказываться от своих претензий в этой связи. |
In this case, it would be more appropriate to state that the injured State cannot validly waive the right to seek cessation and assurances of non-repetition. |
В таком случае было бы более целесообразным указать, что потерпевшее государство не может определенно отказываться от права требовать прекращения поведения и предоставления гарантий неповторения. |
The States Parties noted the relevance of immunities in this context and encourage public international organizations to waive such immunities in appropriate cases. |
Государства-участники отметили важное значение иммунитетов в этом контексте и призвали публичные международные организации отказываться от таких иммунитетов в надлежащих случаях. |
In most legal systems (including the Model Law), the parties may not waive any right to recourse against the award. |
В большинстве правовых систем (в том числе в Типовом законе) сторонам не позволяется отказываться от права на обращения, направленные против арбитражного решения. |
States that permit parties to waive their legal or contractual post-default rights by agreement nonetheless impose a number of restrictions on their capacity to do so. |
Государства, которые разрешают сторонам отказываться от своих предусмотренных законом или договором прав, возникающих после неисполнения, на основании договоренности, предусматривают тем не менее некоторые ограничения в отношении их возможности предпринимать такие шаги. |
Colombia cannot waive its own jurisdiction; however, in the event that several States have jurisdiction, Colombia may refer the case to another State. |
Колумбия не может отказываться от осуществления своей собственной юрисдикции; однако в тех случаях, когда юрисдикцией обладают несколько государств, Колумбия может передать дело другому государству. |