Английский - русский
Перевод слова Waive

Перевод waive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 182)
And it seemed that States, even now, were not eager to waive that right. И даже сейчас, как представляется, государства не очень стремятся отказаться от этого права.
But I also want to waive my right... to a counsel and represent myself. А еще я бы хотел отказаться от адвоката и представлять себя сам.
The Chairman said he took it that the Committee wished to waive the 24-hour rule and take action on the draft resolution immediately. Председатель говорит, что, по его мнению, Комитет желает отказаться от права применения правила 24 часов и проголосовать по резолюции немедленно.
In addition, at the request of the national authorities, the Secretary-General decided to waive immunity from legal process in the cases of four Secretariat staff members who had been named as alleged perpetrators. Кроме того, по просьбе национальных властей Генеральный секретарь принял решение отказаться от иммунитета от судебного преследования по делам четырех сотрудников Секретариата, которым были предъявлены соответствующие обвинения.
In federal criminal proceedings, the rules provide for a 12-member jury, but the parties may stipulate, in writing and with the approval of the court, to waive a 12-member jury. По правилам уголовное судопроизводство на федеральном уровне должно осуществляться жюри в составе 12 присяжных, однако стороны могут письменно и с одобрения суда отказаться от жюри в составе 12 присяжных.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 54)
They may waive the right to interpretation if they state that they know the language of the proceedings. Они могут отказываться от права на устный перевод, если заявляют, что знают язык судопроизводства.
States that permit parties to waive their legal or contractual post-default rights by agreement nonetheless impose a number of restrictions on their capacity to do so. Государства, которые разрешают сторонам отказываться от своих предусмотренных законом или договором прав, возникающих после неисполнения, на основании договоренности, предусматривают тем не менее некоторые ограничения в отношении их возможности предпринимать такие шаги.
In other words, in order for them to receive low-enriched uranium from the guaranteed reserve, they are not required to waive the right to establish and develop their own fuel cycle. Другими словами для того, чтобы иметь право получить НОУ из гарантийного запаса, не требуется отказываться от прав по созданию и развитию собственного топливного цикла.
Disclosure is required only where the Participant elects not to waive its right to enforce its Essential IPR under the Waiver Obligations of this Policy and instead elects to follow the Exception Handling procedures of this Policy. Разглашение информации требуется только в том случае, когда Участник принимает решение не отказываться от своих правопритязаний на реализацию своих существенных ПИС в соответствии с обязательством об отказе от прав настоящей Политики и делает выбор в пользу применения процедур обработки изъятий, предусмотренных в настоящей Политике.
Implied waiver Authority competent to waive immunity Ь) Орган, компетентный отказываться от иммунитета 264 - 267
Больше примеров...
Отменить (примеров 43)
Recalling that the General Assembly had decided to waive the quorum requirement to declare a meeting open, he said that meetings would start promptly. Напоминая, что Генеральная Ассамблея постановила отменить требование о наличии кворума для открытия заседания, оратор говорит, что заседания будут начинаться в назначенное время.
"The Disciplinary Board may waive a disciplinary measure, suspend enforcement or commute it, if it considers it unnecessary for the maintenance of order in the prison or prejudicial to the purposes of this Act." Дисциплинарная комиссия вправе отменить меру взыскания, приостановить приведение ее в исполнение или заменить ее на менее строгую, если она считает, что она не является необходимой для поддержания порядка в учреждении или повредит достижению целей настоящего закона .
And that would give you the authority to waive the doctor and patient privilege. И это даст тебе право отменить тайну врача и пациента.
In addition, she would like to know under what conditions the State Prosecutor was empowered to waive the minimum age for marriage. Кроме того, она хотела бы знать, при каких условиях Государственный обвинитель имеет возможность отменить действие положения о минимальном возрасте вступления в брак.
A further amendment concerns article 8(3) of the statute of the Dispute Tribunal, which allows the Tribunal to waive or suspend deadlines in exceptional cases, but expressly excludes that authority in relation to time limits for management evaluation. Еще одна поправка касается пункта 3 статьи 8 Статута Трибунала по спорам, который разрешает Трибуналу приостановить или отменить сроки в исключительных случаях, однако прямо запрещает приостанавливать или отменять сроки для управленческой оценки.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 24)
The authority to waive the immunity of United Nations officials is entrusted by the General Convention to the Secretary-General. Право отказа от иммунитета должностных лиц Организации Объединенных Наций возложено Общей конвенцией на Генерального секретаря.
Concerning waiver of immunity, the Special Rapporteur noted that the right to waive the immunity of an official was vested in the State, not in the official himself. Что касается отказа от иммунитета, то Специальный докладчик отметил, что право отказа от иммунитета должностного лица принадлежит государству, а не самому должностному лицу.
(c) Consultants were recruited without competition, in contradiction to the policy not to waive competition solely on the argument that the proposed consultant enjoys a good relationship with UNICEF and has performed satisfactorily, or that the selection process might be lengthy; с) консультанты набирались не на конкурсной основе, что противоречило политике недопущения отказа от торгов исключительно на том основании, что предложенный консультант тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ и хорошо исполняет свои обязанности, или на том основании, что для отбора, возможно, потребуется длительное время;
In the case of the Secretary-General, the Council shall have the right to waive immunity. Право отказа от иммунитета в отношении Генерального секретаря принадлежит Совету.
Alongside the question of who has the power to waive an official's immunity, it is necessary to consider what form such a waiver can take. Наряду с вопросом о том, кто имеет право отказаться от иммунитета должностного лица, требует рассмотрения и вопрос о форме отказа от иммунитета.
Больше примеров...
Отказе от (примеров 20)
Since the adoption of General Assembly resolution 3188 of 18 December 1973, no requests to waive the immunity of United Nations officials other than Secretariat officials had been received except in the two cases under discussion. После принятия резолюции 3188 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1973 года никаких просьб об отказе от иммунитета должностных лиц Организации Объединенных Наций, не являющихся сотрудниками Секретариата, не поступало, за исключением двух рассматриваемых случаев.
With regard to referrals of cases to national authorities, speakers confirmed that a case-by-case approach was used and that a referral was conditioned by a request by a State to waive the immunity of the accused. В отношении случаев передачи дел на рассмотрение национальных властей ораторы подтвердили, что в каждом случае используется индивидуальный подход и что передача обусловливается просьбой какого-либо государства об отказе от иммунитета обвиняемого.
Was it sufficient for the Public Prosecutor's Office to waive the criminal jurisdiction of the ordinary courts and assign jurisdiction to the military courts for the latter to take action, for example in cases of extrajudicial execution preceded by torture? Достаточно ли постановления прокуратуры об отказе от уголовной юрисдикции обычных судов в пользу юрисдикции военных судов, чтобы последние рассматривали соответствующие дела, например в случаях пыток и последующих внесудебных казней?
The Finnish Parliament decided to waive repayment on development loans to three African countries. Парламент Финляндии принял решение об отказе от права получения выплаты по кредитам на цели развития, предоставленным трем африканским странам.
Exceptionally, tThe Executive Director may reduce or waive the reimbursementrecovery of indirect costs from other resources in circumstances where a reduction or waiver is warranted. В исключительных обстоятельствах Директор-исполнитель может принять решение о сокращении суммы подлежащих взысканию накладных расходов, покрываемых за счет прочих ресурсов, или об отказе от взыскания таких расходов в тех случаях, когда такое сокращение или отказ являются оправданными.
Больше примеров...
Не применять (примеров 15)
With regard to specific recommendations of the Committee on Contributions, the General Assembly would be acting correctly if it decided to waive the application of Article 19 in the case of Georgia. Что касается конкретных рекомендаций Комитета по взносам, то Генеральная Ассамблея поступит разумно, если примет решение не применять положение статьи 19 по отношению к Грузии.
In criminal cases, the Director has discretion to waive the upper limits of the means test if he considers it in the interest of justice to do so. При рассмотрении уголовных дел директор может по своему усмотрению не применять ограничения в связи с проверкой нуждаемости, если он считает, что того требуют интересы правосудия.
In accordance with article 4, paragraph 5, of the statute, the Chairperson notified the Secretary-General on 11 July 2007 of the vacancy and of her decision to waive the requirement of six months' notice stipulated in article 4, paragraph 3, of the statute. В соответствии с пунктом 5 статьи 4 статута 11 июля 2007 года Председатель уведомила Генерального секретаря об образовавшейся вакансии и о своем решении не применять требование о представлении уведомления за шесть месяцев, предусматриваемое в пункте 3 статьи 4 статута.
the court may reduce or waive the penalty in accordance with article 67. суд может смягчить наказание в соответствии со статьей 67 или вообще не применять его.
The Chairman drew the Committee's attention to the draft resolution and asked whether it would be prepared to waive rule 120 of the rules of procedure of the General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание к данному проекту резолюции и интересуется, согласны ли члены Комитета не применять положения правила 120 временных правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Приостановить действие (примеров 6)
The Arbitration Board may waive those time-limits. Арбитражный совет может приостановить действие этого правила о сроках.
The Assembly decided to waive rule 15 of the rules of procedure and to proceed immediately to the consideration of agenda item 157. Ассамблея постановила приостановить действие правила 15 правил процедуры и незамедлительно приступить к рассмотрению пункта 157 повестки дня.
A panel may waive any of the rules of procedure, but must explain why the rule is being waived. Коллегия может приостановить действие любого из правил процедуры, однако должна разъяснить, почему действие данного правила приостановлено.
First, as a result of the jurisdictional immunities enjoyed by the Organization, staff members have no external recourse to the legal systems of Member States, while the Secretary-General may waive their functional immunity from action under national legal systems in certain cases. Во-первых, вследствие юрисдикционных иммунитетов, которыми обладает Организация, сотрудники не имеют внешнего доступа к правовым системам государств-членов, а Генеральный секретарь в некоторых случаях может приостановить действие их функционального иммунитета в национальных правовых системах.
Subject to article 7.4 of the statute of the Appeals Tribunal and provided that the waiver does not affect the substance of the case before the Appeals Tribunal, the President may waive the requirements of any article of the rules of procedure dealing with written proceedings. С учетом положений статьи 7.4 статута Апелляционного трибунала и при условии, что данное приостановление не затрагивает существа дела, находящегося на рассмотрении Апелляционного трибунала, Председатель может приостановить действие положений любой статьи регламента, касающейся состязательных бумаг.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 57)
Implied waiver Authority competent to waive immunity Ь) Орган, компетентный отказываться от иммунитета 264 - 267
In most legal systems (including the Model Law), the parties may not waive any right to recourse against the award. В большинстве правовых систем (в том числе в Типовом законе) сторонам не позволяется отказываться от права на обращения, направленные против арбитражного решения.
In dismissing the appeal, the Supreme Court held that the principle of finality did not destroy or supplant a party's power to waive any right derived from an award and that this is what the miller had done by submitting to the second arbitration. При отклонении его апелляции Верховный суд постановил, что принцип окончательности не исключает и не отменяет права какой-либо стороны отказываться от любых прав, вытекающих из арбитражного решения, и что именно это сделал мельник, представив спор на второе арбитражное разбирательство.
The question of which State authority is competent to waive the immunity of officials is determined by the State itself within the framework of its internal organization and does not appear to be subject to international regulation. Вопрос о том, какой орган государства компетентен отказываться от иммунитета должностных лиц, решается самим этим государством в рамках его внутренней организации и, как представляется, не является предметом международно-правового регулирования.
However, in some rural communities, the tradition is followed in such manner that women waive their right to inheritance in favour of their male relatives. Однако в некоторых сельских общинах традиции заставляют женщин отказываться от своего права на наследство в пользу своих родственников-мужчин.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 28)
The question may be raised as to whether there is a difference between subsequent consent as to the breach itself and consent to waive the consequences of the breach. Может быть поднят вопрос относительно существования различия между последующим согласием в отношении самого нарушения и согласием на отказ от последствий этого нарушения.
Waive all appeals, no claim of responsibility. Отказ от апелляций и никаких требований признания ответственности.
The issue of who should waive Counsel's privileges and immunities is subject for further discussion. Вопрос о том, кем должен производиться отказ от привилегий и иммунитетов защитника, подлежит дальнейшему обсуждению.
The commentary does, however, make it clear that waiver may be implied where the intention to waive local remedies is clear. В комментарии, однако, четко записано, что отказ от права может подразумеваться тогда, когда имеется явное намерение отказаться от внутренних средств правовой защиты.
The author can only partly waive his moral rights, meaning that the author retains certain rights, even if the copyright is transferred or renounced. Автор может только частично отказаться от его личных неимущественных прав, поэтому он сохраняет за собой определённые права, даже если авторское право передается или произошёл отказ от него.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 8)
And I have asked the Moroccan government to waive immunity. И я должна попросить правительство Марокко отозвать иммунитет.
My government respectfully requests you... to waive Mr. Toscu's diplomatic immunity. Наше правительство, со всем уважением, обращается к вам с просьбой отозвать дипломатический иммунитет мистера Тоску.
What happened to Jenny Nystrom is a tragedy, and my heart goes out to her family, but we are not asking Kurkistan to waive diplomatic immunity. То, что случилось с Дженни Найстром - трагедия, и я соболезную ее семье, но мы не попросим Куркистан отозвать дипломатический иммунитет.
I will try to convince the judge in Santa Barbara to waive the charges for stealing the Cadillac and crossing the border illegally, but you have to take that plane back to where it belongs. Я попытаюсь убедить судью Санта-Барбары отозвать обвинения в краже кадиллака и незаконном пересечении границы, но ты должен вернуть самолёт его владельцам.
In this regard, Verhoeven commented in his report to the Institut de droit international that provided that a State's intention to waive the immunity of one of its current or former officials is clear, it need not necessarily be in writing. В этой связи Верховен комментирует в своем отчете Институту, что при условии ясности намерения государства отозвать неприкосновенность настоящих или бывших должностных лиц необязательно, чтобы оно было выражено в письменном виде.
Больше примеров...
Не требовать (примеров 9)
Forgivable loans are loans that the lender undertakes to waive repayment of under certain prescribed conditions. Условно-безвозвратные займы - займы, возврата которых кредитор обязуется не требовать при некоторых оговоренных условиях.
The competent authorities may waive the requirement to carry this document. Компетентные органы могут не требовать этот документ.
One proposal was to waive the requirement for prior recognition in article 9, while providing that the foreign representative had to provide proof, satisfactory to the court, of his or her status in the State where the proceeding had originated. Одно из предложений заключалось в том, чтобы не требовать в статье 9 предварительного признания, предусмотрев при этом, что иностранный представитель обязан представить удовлетворяющие суд доказательства своего статуса в государстве, где началось производство.
This cone shall be positioned as high as possible and where it will be most obvious. The competent authorities may waive this provision for isolated waterways. Этот конус должен быть расположен как можно выше и в таком месте, где он лучше всего виден Компетентные органы могут не требовать соблюдения этого положения на изолированных водных путях.
However, the provision remains in effect which permits a district office or the Ministry of Labour and Social Affairs to waive the condition of permanent residence, and thus restrict possible harshness in applying the Act. Однако остаются в силе положения, согласно которым районное бюро или министерство труда и социальных дел могут не требовать соблюдения условий постоянного жительства, и это ограничивает возможную строгость применения этого закона.
Больше примеров...
Снятии (примеров 7)
In that context, the Secretary-General was to be commended for his willingness to waive the immunity of the Organization's officials and experts if such immunity impeded the course of justice. В этом отношении одобрения заслуживает позиция Генерального секретаря, который настаивает на снятии иммунитета с должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, если такой иммунитет препятствует отправлению правосудия.
For what specific reasons had the Secretary-General failed to undertake the required consultations before deciding to waive the diplomatic immunity of the former Chairman of ACABQ? По каким конкретным причинам Генеральный секретарь не провел требуемых консультаций до принятия решения о снятии дипломатического иммунитета с бывшего Председателя ККАБВ?
Had there been cases in which the Organization had refused a request from national authorities to waive the diplomatic immunity of a member of the Secretariat? Имели ли место случаи, когда Организация отказывалась удовлетворить просьбу национальных властей о снятии дипломатического иммунитета с того или иного сотрудника Секретариата?
In 2003, a request was presented by Frankfurt prosecutors to the European Parliament, requesting they waive the immunity of MEP Cohn-Bendit, in the context of a criminal investigation against the terrorist, Hans-Joachim Klein, but the request was rejected by the assembly. В 2003-м прокуратура Франкфурта направила в Европарламент запрос о снятии иммунитета с депутата Кон-Бендита, в связи с криминальным расследованием против Ганса-Иоахима Клейна, но получила отказ.
The body's investigators will scrutinize any such bank accounts and prepare a report thereon for submission to the body, which will then decide to waive banking confidentiality with respect to those accounts and freeze them forthwith. Следователи этого органа будут внимательно изучать любые такие банковские счета и представлять по ним доклад следственному органу, который затем примет решение о снятии запрета на разглашение банковской тайны в отношении таких счетов и их немедленном замораживании.
Больше примеров...