| The hearing was also to determine whether or not he understood the significance of the Miranda rights and was competent to waive them when he did so. | Слушание было также призвано определить, понял ли он значение своих прав по правилу Миранды и был ли компетентен отказаться от их использования. |
| In order to waive eminent domain, we must build a railroad terminus and a town on the property, which we will. | Для того, чтобы отказаться от принудительного отчуждения частной собственности, мы должны построить вокзал и город на земле, которую мы хотим. |
| Freck was presumed missing at the time, so his next of kin holds the right to waive doctor/patient privilege. | Фрек, на данный момент, считается пропавшим, таким образом, его ближайший родственник имеет право отказаться от конфиденциальности. |
| Your Honor, I'd like to... waive my right to preliminary hearing... and go direct to trial as soon as possible. | Ваша честь, я хотел бы отказаться от своего права на предварительное слушание и перейти к судебным разбирательствам как можно скорее. |
| No instance has arisen in which the Security Council has been requested to waive the immunity of the Secretary-General. | До настоящего времени не возникали случаи, в которых к Совету Безопасности обращалась бы просьба отказаться от иммунитета Генерального секретаря. |
| The customs service was not willing to waive the language requirement, but it intended to emphasize in its recruitment advertising that applicants need not be Norwegian citizens. | Таможенная служба не готова отказаться от требования, касающегося знания языков, но она намерена особо подчеркнуть в своих приглашениях на работу то обстоятельство, что кандидаты не обязательно должны быть гражданами Норвегии. |
| Add a footnote to paragraph 2: "Countries may wish to waive the requirement for the provision of some or all of these documents". | З. Добавить следующую сноску к пункту 2: "Страны, возможно, пожелают отказаться от требования предоставления некоторых или всех таких документов". |
| Under certain circumstances, the prosecutor may decide to limit the preliminary investigation or to waive prosecution provided no compelling public or private interest was disregarded. | При определенных обстоятельствах обвинитель может принять решение ограничить сферу предварительного расследования или отказаться от судебного преследования, если не были ущемлены важные общественные или частные интересы. |
| Its application should, therefore, be limited to cases where an impartial observer would have no doubt that the respondent State had indeed intended to waive the rule. | Поэтому его применение должно быть ограничено случаями, когда беспристрастный наблюдатель не будет сомневаться в том, что государство-ответчик действительно намеревалось отказаться от этого правила. |
| In remaining silent, a State could accept a situation, even waive a right, but it could hardly make a promise. | Сохраняя молчание, государство может признать какую-либо ситуацию и даже отказаться от права, однако оно вряд ли сможет дать обещание. |
| It was, instead, suggested that the provision indicate that the respondent State must expressly and unequivocally waive the requirement that local remedies should be exhausted. | Вместе с тем было высказано мнение о том, что данное положение указывает на то, что государство-ответчик должно ясно и недвусмысленно отказаться от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
| Fourthly, an alien could not by means of a Calvo clause waive rights that under international law belonged to his Government. | В-четвертых, с помощью клаузулы Кальво иностранец никак не может отказаться от прав, которые по международному праву принадлежат его правительству. |
| However, his delegation was willing to waive that requirement in order to enable the Committee to complete its work without further delay. | Тем не менее, делегация его страны готова отказаться от этого требования, с тем чтобы дать возможность Комитету завершить свою работу без дальнейших проволочек. |
| (b) The debtor of the receivable may not waive defences: | Ь) должник по дебиторской задолженности не может отказаться от возражений: |
| A common aspect of various types of immunity is the ability of the beneficiary to waive that immunity. | Общим аспектом различных типов иммунитета является способность бенефициария отказаться от этого иммунитета. |
| You are aware of your right to waive a jury trial. | Спасибо. Да. Вы знаете о вашем праве отказаться от суда присяжных? |
| We can't waive the privilege, Garrett. | Мы не можем отказаться от права на конфиденциальность, Гаррет. |
| All the more reason we have to waive the privilege. | Еще одна причина, чтобы отказаться от права на конфиденциальность. |
| You offered to waive my investment if I knocked off the 60 grand. | Ты посоветовал отказаться от инвестиций, если я не буду платить 60 кусков. |
| The Contracting Parties are recommended to waive the request for temporary importation papers and guarantees. | Договаривающимся сторонам рекомендуется отказаться от предъявления требования представлять документы на временный ввоз и гарантии. |
| The intent to waive must be clearly evinced by its agreement or conduct. | Намерение отказаться от такого требования должно четко вытекать из его согласия или поведения. |
| In the case of his Special Representatives, the Secretary-General has a right and duty to waive. | В случае Специального представителя правом и обязанностью отказаться от иммунитета обладает Генеральный секретарь37. |
| Which I see she's offered to waive. If my father pays her 10,000 pounds. | И я вижу, она готова отказаться от опеки, если мой отец заплатит ей десять тысяч фунтов. |
| The Chairman said he took it that the Committee wished to waive the 24-hour rule and take action on the draft resolution immediately. | Председатель говорит, что, по его мнению, Комитет желает отказаться от права применения правила 24 часов и проголосовать по резолюции немедленно. |
| For the duration of my service on the Tribunal, I have undertaken to waive the annual allowance due to me from the International Criminal Court. | На период моей службы в Трибунале я обязуюсь отказаться от годового вознаграждения, положенного мне за работу в Международном уголовном суде. |