I watched him sign an intent to waive his extradition. |
Я видел как он подписал отказ от своих прав. |
The question of which authority is competent to waive immunity is discussed in the following subsection. |
Вопрос о том, в компетенции какого органа власти находится отказ от иммунитета, обсуждается в следующем подразделе. |
However, it will not be possible to waive control of the installation before the expiry of a time period to be determined. |
Тем не менее отказ от контроля за установкой до истечения срока, продолжительность которого предстоит уточнить, не будет возможен. |
It should be recalled that UNHCR has no delegated authority to waive its immunity (a requirement sine qua non for appearing in court). |
Следует напомнить о том, что УВКБ не имеет делегированных полномочий на отказ от своего иммунитета (необходимое условие, чтобы предстать перед судом). |
In such cases it would not be in the interests of the United Nations to waive immunity because its Charter requires it to uphold, promote and respect human rights. |
В таких случаях отказ от иммунитета не будет отвечать интересам Организации Объединенных Наций, поскольку ее Устав требует от нее поддерживать, поощрять и уважать права человека. |
When an act was committed, the receiving State was required to request the sending State to waive the immunities and privileges enjoyed by such persons in order to investigate the matter. |
Когда деяние совершено, принимающее государство должно запросить у направляющего государства отказ от иммунитетов и привилегий, которыми пользуются такие лица, с тем чтобы начать преследование по этому делу. |
Since the State of nationality was deemed by customary international law to be asserting its own right to submit a claim, the injured person had always been denied the right to waive a claim or to determine how it should be handled. |
Поскольку с точки зрения международного обычного права государство гражданства подтверждает свое собственное право на предъявление претензии, потерпевшему всегда отказывалось в праве на отказ от претензии или определение того, каким образом она должна предъявляться. |
The question may be raised as to whether there is a difference between subsequent consent as to the breach itself and consent to waive the consequences of the breach. |
Может быть поднят вопрос относительно существования различия между последующим согласием в отношении самого нарушения и согласием на отказ от последствий этого нарушения. |
The view was also expressed that the right to waive immunity was vested in the State of the official and, unless provided for by a treaty obligation, that the waiver should be express. |
Было также высказано мнение о том, что право на отказ от иммунитета принадлежит государству должностного лица и что, если такой отказ не предусмотрен договорным обязательством, то он должен быть прямо выраженным. |
The court ruled that the response as to no objection was not an agreement to waive the right to opt for determination by arbitration, there was no prima facie agreement to rescind the arbitration agreement. |
Суд постановил, что ответ об отсутствии возражений не представлял собой согласия на отказ от права выбора в пользу арбитражного разбирательства, поскольку он не являлся достаточным при отсутствии опровержения согласием на аннулирование арбитражного соглашения. |
Waive all appeals, no claim of responsibility. |
Отказ от апелляций и никаких требований признания ответственности. |
To waive that right would mean that Member States that were good payers would also be subsidizing the Organization if their money was not returned. |
Отказ от этого права означал бы, что государства-члены, добро-совестно выполняющие свои платежные обяза-тельства, перестанут получать обратно внесенные ими средства и тем самым начнут дополнительно субсидировать Организацию. |
The Tribunal concluded that because the staff member had not under the staff rules or otherwise in his employment contract expressly agreed to waive that right, the Secretariat should not have sanctioned him for his remarks. |
Трибунал пришел к выводу о том, что, поскольку данный сотрудник не дал согласно правилам о персонале или как-либо иначе в своем контракте прямого согласия на отказ от этого права, Секретариат не должен был применять в отношении него санкции в связи с его замечаниями. |
The issue of who should waive Counsel's privileges and immunities is subject for further discussion. |
Вопрос о том, кем должен производиться отказ от привилегий и иммунитетов защитника, подлежит дальнейшему обсуждению. |
The Secretary-General had authority to waive immunity, and that had been delegated to the Legal Counsel. |
Генеральный секретарь уполномочен производить отказ от иммунитета, и он делегировал это полномочие Юрисконсульту. |
The commentary does, however, make it clear that waiver may be implied where the intention to waive local remedies is clear. |
В комментарии, однако, четко записано, что отказ от права может подразумеваться тогда, когда имеется явное намерение отказаться от внутренних средств правовой защиты. |
After one year of work, workers acquire the right to two weeks' paid holidays which right they may not waive. |
Кроме того, по истечении года работы работник приобретает право на двухнедельный отпуск с сохранением заработной платы, при том что отказ от этого права не допускается. |
A minor amendment - the ability to waive submission of a document attesting release from their original citizenship for those persons who have lived in the Czech Republic for more than 20 years - applies particularly to Polish and Bulgarian citizens. |
Небольшая поправка - возможность делать исключение в отношении представления документа, удостоверяющего отказ от первоначального гражданства для тех лиц, которые прожили в Чешской Республике более 20 лет, - распространяется, в частности, на польских и болгарских граждан. |
The author can only partly waive his moral rights, meaning that the author retains certain rights, even if the copyright is transferred or renounced. |
Автор может только частично отказаться от его личных неимущественных прав, поэтому он сохраняет за собой определённые права, даже если авторское право передается или произошёл отказ от него. |
First, there is relatively strong support for a form of implied waiver under which that waiver is implied through the initiation of proceedings by an authority competent to waive immunity. |
Во-первых, имеется существенная поддержка формы подразумеваемого отказа, согласно которому данный отказ предполагается посредством возбуждения судопроизводства органом власти, в компетенции которого находится отказ от иммунитета. |
Accordingly, the Organization will disclose documents and/or information and waive immunity on a case-by-case basis where, in the opinion of the Secretary-General, immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the United Nations. |
Соответственно, Организация будет представлять документы и/или информацию и производить отказ от иммунитета в каждом конкретном случае, когда, по мнению Генерального секретаря, иммунитет будет препятствовать отправлению правосудия и отказ от него не причинит ущерба интересам Организации Объединенных Наций. |
The Organization may waive the immunity of one of its officials when, in the view of the Organization, immunity would impede the course of justice and could be waived without prejudice to the purposes for which it was granted. |
Организация может отказаться от иммунитета ее должностного лица в случае, когда, по мнению Организации, иммунитет препятствует осуществлению правосудия и отказ от иммунитета не нанесет ущерба целям, в связи с которыми он был предоставлен. |
This section also discusses issues relating to the waiver of immunity such as the form of waiver, whether express or implied, the authority competent to waive immunity and the legal effects of a waiver. |
В этом разделе также рассматриваются проблемы, касающиеся отказа от иммунитета, такие как форма отказа, будь то явно выраженного или подразумеваемого, орган власти, в компетенции которого находится отказ от иммунитета, и юридические последствия отказа. |
"The parties waive their right to any form of appeal, review or recourse against an award to any court or other competent authority that may be waived under the applicable law, and the waiver of which does not require a specific agreement." |
"Стороны отказываются от своего права на возбуждение пересмотра, обжалования или обращения в любой форме в отношении арбитражного решения в любой суд или другой компетентный орган, от которого можно отказаться согласно применимому праву и отказ от которого не требует конкретной договоренности". |
Waive presentation of individual documents |
Отказ от требования о представлении отдельных документов |