Funding for resettlement services for homeless people in a number of local authority areas is being provided in 1996 allied to a new management structure involving the local statutory and voluntary agencies. |
В 1996 году в ряде районов в связи с созданием новой управленческой структуры, включающей в себя местные государственные и общественные организации, были выделены средства для финансирования услуг по расселению бездомных людей. |
Suggestions, applications and complaints addressed to other State bodies or voluntary organizations and those sent to a defender shall be forwarded by the administration of the respective place of detention within three days of their submission. |
Предложения, заявления и жалобы, адресованные в другие органы государственной власти, общественные объединения, а также защитнику, должны быть направлены администрацией места содержания под стражей по принадлежности не позднее трех дней с момента их подачи . |
This right means that any government body or voluntary association must make information of interest available if that information is not a State secret under the law. |
Данное право означает, что государство в лице его любых органов, а также общественные организации обязаны предоставлять интересующие сведения, если эти сведения, согласно закону, не являются государственной тайной. |
The legislation makes provision for over 20 types of non-profit organizations, including voluntary organizations, religious organizations and branches of international and foreign non-profit non-governmental organizations. |
Законодательством Российской Федерации предусмотрено более 20 форм некоммерческих организаций, в их числе общественные объединения, религиозные организации, отделения международных и иностранных некоммерческих неправительственных организаций. |
There are currently over 217,000 registered non-profit organizations, of which 57 per cent are voluntary organizations and 11 per cent are religious organizations. |
В настоящее время в Российской Федерации зарегистрировано более 217 тысяч некоммерческих организаций, из них 57 % - общественные объединения, 11 % - религиозные организации. |
Citizens and voluntary organizations are entitled to inform, or submit communications to, bodies (officials) authorized to institute proceedings (Code of Administrative Offences, art. 634). |
При этом граждане и общественные организации вправе информировать либо подавать сообщения органам (должностным лицам), уполномоченным возбуждать дела (статья 634 КОАП). |
The MEP's territorial bodies corresponded by e-mail with those regional-level voluntary organizations which had indicated a desire to participate in the discussion of the process of preparation of the 2007 National Report. |
Территориальные органы Минприроды привлекали посредством электронной переписки общественные организации региональных уровней, которые должны были изъявить желание принять участие в обсуждении процесса подготовки Национального отчета 2007 года. |
On the whole, the existing system provides Government bodies and voluntary and scientific organizations with the information they need to conduct a comprehensive and targeted analysis of the population's socio-economic situation and, on that basis, to take effective decisions. |
Существующая система в целом обеспечивает органы государственного управления, общественные и научные организации информацией, необходимой для комплексного и целевого анализа социально-экономического положения населения и на этой основе принятия эффективных решений. |
State and voluntary organizations in Turkmenistan also publish a range of items aimed at children and young people in collaboration with international organizations such as UNDP, OSCE, UNICEF, UNFPA and UNHCR. |
Государственные и общественные организации Туркменистана осуществляют в сотрудничестве с международными организациями - ПРООН, ОБСЕ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, УВКБ и другими, издание различных материалов для детей и юношества. |
The Ministry of Culture and Television and Radio Broadcasting, the National Philharmonic Orchestra, the Academy of Arts and national voluntary organizations hold annual arts competitions and festivals that are hugely popular throughout the country. |
Министерство культуры и телерадиовещания Туркменистана, Национальная филармония, Академия художеств, общественные организации страны ежегодно проводят творческие конкурсы и фестивали, пользующиеся огромной популярностью в стране. |
Acting within their terms of reference, State, voluntary and other bodies, enterprises, organizations and institutions, their leaders and other officials must duly accept and review such proposals, petitions and complaints from citizens, reply to them and take any necessary measures. |
Государственные, общественные и иные органы, предприятия, организации и учреждения, их руководители, а также другие должностные лица в пределах своих полномочий обязаны принимать в установленном законом порядке предложения, заявления и жалобы граждан, рассматривать их, давать на них ответы и принимать необходимые меры. |
Tourist authorities, travel agencies, hotels, voluntary organizations and others involved in organizing recreational activities or travel opportunities should offer their services to all, taking into account the special needs of persons with disabilities. |
Туристические организации, бюро путешествий, гостиницы, общественные и другие организации, занимающиеся организацией досуга и путешествий, должны оказывать услуги всем без исключения, принимая во внимание при этом особые потребности инвалидов. |
It should be noted in particular that voluntary organizations are involved in re-educating convicted prisoners and the work of reformatories, and that they exercise a degree of social control over the work of penal enforcement institutions and agencies. |
Следует особо отметить, что общественные организации принимают участие в исправлении осужденных и в работе воспитательных учреждений, а также осуществляют общественный контроль за деятельностью учреждений и органов, исполняющих наказания. |
The Women's Union of Turkmenistan functions as a voluntary association which plays a key role in ensuring respect for women's rights and promoting the advancement of women in the public, political, economic, cultural and social life of the country. |
В Туркменистане функционирует общественные объединения - Союз женщин Туркменистана, осуществляющий ключевую роль в деле реализации прав женщин и содействия их продвижению в общественно-политической, экономической, культурной и социальной жизни страны. |
It was intended to place a statutory obligation on every organization working with children to protect and safeguard those children when in their care - including statutory, private, community and voluntary organizations. |
Было принято решение возложить в законодательном порядке обязательство на каждую организацию, работающую с детьми, защищать и охранять тех детей, которые переданы на их попечение, в том числе на государственные, частные, общинные и общественные организации. |
Moreover, the task of monitoring the implementation of the principles of the Aarhus Convention is being actively assumed by the voluntary environmental organizations which are participating in the development of various environmental programmes and concepts. |
Кроме того, функцию мониторинга внедрения принципов Орхуской конвенции активно берут на себя общественные экологические организации, которые участвуют в разработке различных экологических программ и концепций. |
The voluntary environmental organizations and individuals can raise the level of awareness of environmental issues by familiarizing themselves with the work of the interdepartmental commissions and committees on environmental problems whose materials are published in the media and on the Internet. |
Общественные экологические организации, отдельные граждане имеют возможность повышать уровень информированности по проблемам окружающей среды путем осведомления с работой межведомственных комиссий, комитетов по экологическим проблемам, материалы которых делают достоянием гласности в СМИ и в Интернете. |
The operational problems of the exercise and defence of children's rights are being addressed by both the central and the local bodies having responsibility for social protection, education, health and internal affairs, as well as by voluntary, charitable, youth and children's organizations. |
Функционально проблемами защиты прав детей и детства занимаются как в центре, так и на местах органы социальной защиты населения, образования, здравоохранения, внутренних дел, а также общественные, благотворительные, молодежные, детские организации. |
The suggestions, requests and complaints that suspects and accused persons submit to State bodies, local self-government bodies, voluntary organizations and the mass media are transmitted through the administration of the relevant custodial facility. |
Предложения, заявления и жалобы подозреваемых и обвиняемых, адресованные в государственные органы, органы местного самоуправления, общественные объединения и средства массовой информации, направляются через администрацию в места содержания под стражей. |
That right is exercised either directly through participation in general school assemblies, or indirectly through participation in voluntary organizations for children and young people, for example the Turkmen Youth Union, which has primary organizations in educational institutions. |
Это право реализуется как непосредственно через участие в общих школьных собраниях, так и опосредованно, через детские и молодежные общественные организации, например, Союз молодежи Туркменистана, первичные организации которого имеются в образовательных учреждениях. |
Coordination and monitoring of children's education and health care is the responsibility of the relevant ministries and departments, agencies of tutorship and guardianship, city and district commissions for minors' affairs, inspectorates of minors' affairs reporting to internal affairs agencies, and voluntary organizations. |
Координационные и контрольные функции за воспитанием и обеспечением охраны прав детей осуществляют министерства и ведомства соответствующего профиля, органы опеки и попечительства, комиссии по делам несовершеннолетних хякимликов городов и этрапов, инспекции по делам несовершеннолетних органов внутренних дел, общественные организации. |
The National Council of Ukrainian Women, which brought together the national and international women's voluntary organizations working in Ukraine, is facilitating the consolidation of women's organizations, unions and parties. |
Консолидации женских организаций, объединений и партий Украины, согласованию их деятельности с целью и задачами международного движения способствует деятельность Национального совета женщин Украины, который объединил всеукраинские и международные женские общественные организации, осуществляющие деятельность в стране. |
The fact is that voluntary organizations are rarely invited to take part in the implementation of State programmes; one of the persisting problems is their inability to bid for the allocation of State financial resources to carry out programmes on gender and women's issues. |
Речь идет о том, что общественные организации редко привлекаются к выполнению государственных программ, проблемным остается доступ к участию в тендерах на получение государственных денежных ресурсов с целью реализации программ по гендерным и женским вопросам и пр. |
(c) The right to adopt resolutions, demands and other communications and to send them to the central and local government authorities, voluntary and religious associations, and international and other bodies and organizations. |
с) принимать и направлять резолюции, требования и другие обращения граждан в органы государственной власти и органы местного самоуправления, общественные и религиозные объединения, международные и иные органы и организации . |
Voluntary organizations actively participate in HIV/AIDS prevention. |
К профилактической работе по ВИЧ/СПИДу активно привлекаются общественные организации. |