With regard to conditions of service, mission assignments should continue to be voluntary, and the principle of rotation between the relevant departments at Headquarters and (Mr. Othman) the field should be adopted. |
Что касается условий службы, то направление в миссии должно по-прежнему осуществляться на основе добровольности и на базе принципа ротации сотрудников между соответствующими департаментами Центральных учреждений и миссиями на местах. |
Reliance on the voluntary principle could only come about through "kind, orderly, and moral means" that were consistent with the totally voluntary society he was advocating. |
Уверенность в принципе добровольности могла бы появиться только благодаря добрым, аккуратным, и моральным средствам, которые могли бы существовать в полностью добровольном обществе, которое он защищал. |
Ireland's system of industrial relations is based on a voluntary approach with terms and conditions of employment being determined in the main by a process of voluntary collective bargaining between the parties, without the intervention of the State. |
В основе ирландской системы трудовых отношений лежит принцип добровольности, когда условия найма определяются преимущественно в процессе согласования коллективных договоров между сторонами без участия государства. |
Voluntary measures played an important role and, despite being voluntary, might nevertheless have significant trade effects. |
Немаловажную роль играют добровольные меры, которые, при всей своей добровольности, могут тем не менее оказывать серьезное влияние на торговлю. |
Measures taken to ensure that participation in habilitation and rehabilitation services and programmes is voluntary |
меры, принятые для обеспечения добровольности участия в абилитационных и реабилитационных услугах и программах |
3.1.1. "Marriage" is registration of a man and a woman of the age defined by the law by a state competent organization according to the law with a purpose of creating a family on the grounds of equal and voluntary principles; |
3.1.1 "Брак" является союзом мужчины и женщины, минимальный возраст вступления в который устанавливается законом и который регистрируется компетентной организацией в соответствии с законом с целью создания семьи на основе принципов равенства и добровольности; |
Owing to the establishment of the essential Voluntary and Confidential Counselling and Testing facilities in all sectors, there is a need to increase the number of national staff in order to make the programme more efficient and user-friendly, thus meeting the minimum standards for such services. |
В связи с созданием во всех секторах необходимых пунктов консультирования и тестирования с соблюдением принципа добровольности и конфиденциальности возникла потребность в увеличении числа национальных сотрудников в этой группе для повышения эффективности такой программы и создания доверительной атмосферы, позволяющей добиться применения минимальных стандартов при оказании таких услуг. |
Conducted 340 voluntary confidential tests |
Собрано 340 анализов с соблюдением добровольности и конфиденциальности |
implementation of voluntary use of standards; |
внедрение добровольности применение стандартов; |
First, the voluntary principle. |
Во-первых, принцип добровольности. |
That process was market-led and geared to a voluntary approach. |
Этот процесс ориентирован на рыночные требования, в его основе лежит принцип добровольности. |
Some non-governmental organizations expressed concerns that voluntary, partnership-based approaches undermined the potential for an international regulatory framework. |
Некоторые неправительственные организации выразили обеспокоенность в связи с тем, что подходы, основанные на добровольности и установлении партнерских отношений, подрывают возможности создания международной нормативной основы. |
In such cases the voluntary principle is an essential element of compliance with article 9 of the Convention. |
Принцип добровольности для выхода из гражданства Украины - необходимый элемент соблюдения Украиной статьи 9 Конвенции. |
Canada's mitigation measures include regulatory and information programmes and other new initiatives, but also have a large voluntary component. |
Принимаемые Канадой меры по смягчению последствий изменения климата включают в себя регламентирование, проведение информационных кампаний и ряд других новых инициатив, которые содержат значительный элемент добровольности. |
To that end, it recommends the development of voluntary, consensual and participatory strategies in the process of collecting, designing and using information. |
В этой связи рекомендуется развивать в процессе сбора, оформления и использования информации стратегии, основанные на принципах добровольности, консенсуса и широкого участия. |
There has also been increasing use and popularity of voluntary approaches such as certification systems, eco-labels, environmental awards and codes of conduct. |
Все более широко применяются и становятся все более популярными основанные на принципе добровольности подходы, такие, как системы сертификации; экологическая маркировка; награды за деятельность по охране окружающей среды; и кодексы поведения. |
Most of our countries have made important progress in responding to HIV/AIDS, especially as regards antiretroviral treatment, preventing mother-to-child transmission and in confidential and voluntary medical testing. |
Большинство наших стран добились важного прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом, особенно в области антиретровирусной терапии, профилактики передачи инфекции от матери к ребенку и в работе по обеспечению конфиденциальности и добровольности медицинского обследования. |
The current ILO Code of Practice has been integrated into laws and policies in many countries, but because it is a voluntary instrument its uptake is optional. |
Положения действующего Свода правил МОТ включены в законы и политику многих стран, однако, поскольку этот документ предполагает принцип добровольности, его положения не всегда применяются в обязательном порядке. |
While impressed in general with the philosophy of transparency lying behind EITI, the Special Rapporteur was concerned at the voluntary aspect of the initiative, having regard to the non-optional nature of the right to information. |
Хотя сама концепция транспарентности, лежащая в основе ИТДП, в целом и произвела впечатление на Специального докладчика, аспект добровольности этой инициативы вызвал у него обеспокоенность, поскольку право на информацию является безоговорочным. |
The decrease in the number of recorded HIV infections from 1999 onward is due to a drop in the number of tests carried out, following the adoption in March 1998 of a new version of the Acquired Immunodeficiency Syndrome Act, which made AIDS tests voluntary. |
Уменьшение количества ВИЧ-инфицированных в последующие годы связано с уменьшением тестирований вследствие принятия в марте 1998 года новой редакции Закона Украины «О предотвращении заболеваемости на синдром приобретенного иммуннодефицита и социальную защиту населения», который впервые зафиксировал принцип добровольности тестирования. |
Monitoring helps to ensure that conditions on the ground comply with this Framework and the international human rights standards upon which it is based, in particular with regard to safety, security and voluntary returns. |
Мониторинг помогает добиться того, чтобы условия на местах соответствовали данной Рамочной программе и международным нормам в области прав человека, положенным в ее основу, особенно в том, что касается требований защиты, безопасности и добровольности при возвращении ВПЛ к прежним местам проживания. |
He also expressed the view that it would be useful if the United Nations were to support a regional force to settle the issue of the ex-FAR/Interahamwe, since the voluntary disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement approach had shown its limits. |
Он также выразил мнение, что было бы целесообразно, если бы Организация Объединенных Наций поддержала создание региональных сил для урегулирования вопроса об экс - ВСР/Интерахамве, поскольку подход к разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению на основе принципа добровольности обнаружил свои ограничения. |
The situation was changed by the National Constitution, which abolished the compulsory element and introduced voluntary conciliation and arbitration, assigning responsibility for the settlement of collective labour disputes to the parties. |
Это требование было изменено новой Конституцией, которая отменила обязательность его привлечения к разрешению трудовых споров, введя принцип добровольности, т.е. оставив разрешение трудовых конфликтов и их урегулирование на усмотрение сторон, участвующих в споре. |
Mr. Chidumo, speaking on behalf of the countries of the Southern African Development Community, reiterated the need to maintain the fundamental characteristics of operational activities for development, namely their universal, neutral, voluntary and grant-based nature. |
Г-н Чидумо, выступая от имени стран Сообщества по вопросам развития юга Африки, вновь говорит о необходимости сохранения основных свойств оперативной деятельности в целях развития, а именно ее универсальности, объективности, добровольности и приверженности принципу опоры на субсидии. |
The Chinese Government has consistently adhered to the principle of humanitarianism and the voluntary principle, and has applied these principles to death-row prisoners and their families where the issue of human organ donation is concerned. |
Китайское правительство постоянно следует принципу гуманности и принципу добровольности и применяет эти принципы по отношению к заключенным, приговоренным к смертной казни, и членам их семей в тех случаях, когда речь заходит о донорстве человеческих органов. |