The experts also recommended that protection of children be assured throughout the truth and reconciliation commission process, including ensuring confidentiality and anonymity in the process, and allowing the children to participate voluntarily. |
Эксперты также рекомендовали обеспечивать защиту детей в рамках всего процесса установления истины и примирению, в том числе соблюдение конфиденциальности и анонимности в ходе процесса и предоставление детям возможности участвовать в добровольном порядке. |
In that connection, he pointed out that the Government of Cyprus contributed one third of the total costs of the Force and that it voluntarily contributed an additional one third more than its assessed contribution to all United Nations peacekeeping operations. |
В этой связи следует напомнить, что правительство Кипра покрывает третью часть всех расходов Сил и в добровольном порядке вносит на финансирование всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на треть больше суммы установленного для него взноса. |
The participation of children under 18 in conflicts or their recruitment into armies or non-governmental armed groups was unacceptable from any human rights perspective, even in the event that the children concerned enlisted voluntarily. |
Участие детей в возрасте до 18 лет в конфликтах и их призыв в вооруженные силы или неправительственные вооруженные группы - это неприемлемое явление с точки зрения прав человека даже в тех случаях, когда дети поступают на службу в добровольном порядке. |
Such proceedings are designed to minimize the cost and delay associated with formal reorganization proceedings while at the same time providing a means by which a reorganization plan negotiated voluntarily nevertheless can be approved in the absence of unanimous support of the creditors. |
Такое производство призвано свести к минимуму затраты и задержки, связанные с официальным реорганизационным производством, обеспечивая в то же время средство, с помощью которого план реорганизации, разработанный в добровольном порядке, тем не менее может быть одобрен в отсутствие единодушной поддержки со стороны кредиторов. |
The Inspectors also learned that the Executive Director of UNFPA voluntarily participates in the 360 degree performance appraisal, while at UNDP and UNICEF global staff surveys containing questions on staff members' perceptions of executive head management are conducted. |
Инспекторы узнали также о том, что Директор-исполнитель ЮНФПА в добровольном порядке участвует во всеобъемлющей круговой служебной аттестации, а в ПРООН и ЮНИСЕФ проводятся глобальные обследования сотрудников, в которых содержатся вопросы об отношении сотрудников к стилю руководства, осуществляемого исполнительной главой. |
[All developed country Parties and countries that are voluntarily wish to be treated as developed countries shall adopt legally binding mitigation commitments or actions.] |
[Все Стороны, являющиеся развитыми странами, и страны, в добровольном порядке желающие, чтобы к ним подходили как к развитым странам, осуществляют имеющие обязательную юридическую силу обязательства или действия по предотвращению изменения климата.] |
This is a requirement for persons born after the 1st of January 1980 and voluntarily for persons born prior to this date. |
Это требование распространяется на лиц, рожденных после 1 января 1980 года, и в добровольном порядке для лиц, рожденных до этой даты. |
The Inspector suggests that in organizations where 360-degree performance assessment is not required, senior managers should voluntarily opt to be assessed not only by their supervisors but also by their peers and supervisees. |
Инспектор полагает, что в организациях, где отсутствует требование о круговой оценке служебной деятельности, старшим руководителям следует в добровольном порядке выступить с инициативой об оценке их деятельности не только их руководителями, но и коллегами и подчиненными. |
Some have argued that the second approach would make a mockery of the principle of consent and that it would in fact lessen States' interest in becoming parties to multilateral treaties for fear of inadvertently becoming bound by obligations that they would not voluntarily accept. |
Некоторые утверждают, что второй подход представляет собой издевку над принципом согласия и что на самом деле он приведет к уменьшению заинтересованности государств в том, чтобы становиться участниками многосторонних договоров, из опасения не оказаться неумышленно связанными обязательствами, которые они в добровольном порядке не приняли бы. |
The present report has been prepared using information available to UNODC at the end of 2009 on activities and policies aimed at strengthening the law enforcement capacity of the main transit States neighbouring Afghanistan, including reports voluntarily submitted by Member States. |
З. Настоящий доклад был подготовлен на основе имевшейся у ЮНОДК на конец 2009 года информации относительно мероприятий и программ, направленных на укрепление потенциала правоохранительных органов основных государств транзита, граничащих с Афганистаном, в том числе информации, представленной государствами-членами в добровольном порядке. |
A number of States have also voluntarily pledged specifically to submit to the Security Council concrete suggestions on ways to strengthen the United Nations sanctions system by further improving fair and clear procedures, especially with regard to enhancing the scope and mandate of the Ombudsperson procedure. |
Ряд государств также в добровольном порядке сделали торжественное обещание представить в Совет Безопасности конкретные предложения в отношении путей укрепления системы санкций Организации Объединенных Наций путем дальнейшего совершенствования справедливых и четких процедур, особенно в отношении расширения масштаба и мандата процедур омбудсмена. |
"Taking note of the decisions taken by some Member States to voluntarily abolish the death penalty and by other Member States to apply a moratorium on executions". |
«принимая к сведению принятые рядом государств решения в добровольном порядке отменить смертную казнь и принятые другими государствами-членами решения о введении моратория на приведение смертных приговоров в исполнение». |
Pending the adoption and implementation of a fissile material treaty, all States with nuclear weapon capabilities should voluntarily declare moratoriums on the production of fissile material for weapons purposes without further delay as an interim measure, if they have not yet done so. |
Пока договор о запрещении производства расщепляющихся материалов не будет заключен и не начнет осуществляться, все государства, обладающие ядерным потенциалом, должны в качестве временной меры безотлагательно и в добровольном порядке объявить мораторий на производство расщепляющихся материалов для целей оружия, если они этого еще не сделали. |
The second session of the Conference will focus on issues related to the trust fund and to the further facilitation of and technical assistance to negotiations on the delimitation of maritime boundaries that are voluntarily inscribed in the Registry of the Conference. |
Вторая сессия Конференции будет посвящена вопросам, касающимся целевого фонда и дальнейшего организационного и технического содействия переговорам по разграничению морских пространств, которые в добровольном порядке занесены в Регистр Конференции. |
In addition, a college may voluntarily take action to remedy its past discrimination where it has a strong basis in evidence for concluding the action is necessary to redress its past discrimination and its financial aid programme is narrowly tailored to that purpose. |
Кроме того, колледж может в добровольном порядке принять корректирующие меры в отношении существовавшей ранее дискриминации в том случае, когда имеются веские основания полагать, что такая мера является необходимой для ликвидации ранее существовавшей в нем дискриминации и при наличии специальной целевой программы финансовой помощи. |
Persons under the age of 18 years should not be compulsorily or voluntarily recruited into armed groups, distinct from the armed forces of a State, nor take part in hostilities. |
Лица, не достигшие 18 лет, не должны подлежать призыву в обязательном или добровольном порядке в вооруженные группы, иные, чем вооруженные силы государства, и не должны принимать участия в военных действиях. |
States parties shall make compulsorily or voluntarily recruiting persons under the age of 18 years into armed forces or armed groups or using them to participate in hostilities a criminal offence. |
Государства-участники объявляют призыв лиц, не достигших 18 лет, в обязательном или добровольном порядке в вооруженные силы или в вооруженные группы или использование их для участия в военных действиях военным преступлением. |
It was emphasized that one key issue with respect to a definition of enterprise group COMI would be the extent to which that definition was accepted, widely adopted and voluntarily enforced by the courts of States affected by it in particular cross-border insolvency cases. |
Было подчеркнуто, что один из ключевых вопросов, касающихся определения ЦОИ предпринимательской группы, связан с той степенью, в которой оно будет приемлемым, общепризнанным и соблюдаемым в добровольном порядке судами государств, использующими это определение, в частности, в случаях трансграничной несостоятельности. |
The Youth Employment Network derives its strength and solidarity from the leadership of its partner entities, including the growing group of Network countries which have voluntarily stepped forward to provide leadership on this issue and have committed themselves to ensuring policy coherence for the promotion of youth employment. |
Мощь и солидарность Сети по обеспечению занятости молодежи являются следствием руководства ею партнерскими образованиями, включая все более многочисленную группу стран - участников Сети, которая в добровольном порядке берет на себя решение этой задачи и обязуется проводить согласованную политику в интересах поощрения занятости молодежи. |
In addition, the Republic of Serbia Interior Ministry officers in Kosmet have in the same period confiscated or have been voluntarily handed over a total of 10,427 firearms items smuggled in by Albanian terrorists, including: Recoil-less guns 30 Mortars 59 |
Кроме того, сотрудниками министерства внутренних дел Республики Сербии в тот же период было конфисковано в Косово и Метохии или собрано сданных в добровольном порядке в общей сложности 10,427 единиц огнестрельного оружия, ввезенных в страну контрабандным путем албанскими террористами, в том числе: |
Parties to any agreement usually expect each other voluntarily to perform all their obligations, whether owed between themselves or to third parties and whether these obligations arise by contract or by operation of law. |
Стороны любого соглашения обычно ожидают друг от друга исполнения в добровольном порядке всех своих обязательств в отношении друг друга или третьих сторон, будь то обязательства, возникающие на основании договора или в силу закона. |
The executive heads of United Nations funds and programmes who are appointed by the Secretary General also participate in the financial disclosure programme of the United Nations, and many of them have also voluntarily made public their confidential FDS. |
Исполнительные главы фондов и программ Организации Объединенных Наций, назначаемые Генеральным секретарем, также участвуют в программе раскрытия финансовой информации Организации Объединенных Наций, и многие из них в добровольном порядке обнародовали также свои конфиденциальные ДДФА. |
The Internal Justice Council understands that the Office of Staff Legal Assistance has voluntarily adopted a code of conduct for its own staff and, although it understands that management has prepared a draft code for its legal representatives, it has not seen that code. |
Насколько известно Совету по внутреннему правосудию, Отдел юридической помощи персоналу принял в добровольном порядке кодекс поведения для своих сотрудников, а администрацией подготовлен проект кодекса поведения для ее юридических представителей, хотя этого кодекса Совет не видел. |
With regard to the nomination by Egypt, the Panel noted that the Government of Egypt had voluntarily reduced its initial nomination of 264 tonnes and had deferred an amount to a possible 2011 nomination. |
Что касается заявки Египта, Группа отметила, что правительство Египта в добровольном порядке сократило количество в 264 тонны, указанное в его первоначальной заявке, и отложило запрос соответствующего количества до возможной заявки в 2011 году. |
The initial poverty reduction target has been voluntarily increased; the poverty rate was to have been reduced to 25 per cent of the 1990 level by 2010, but this goal was achieved by 2007 and exceeded in 2008. |
Первоначальный показатель сокращения масштабов нищеты был в добровольном порядке увеличен; уровень нищеты должен был снизиться до 25 процентов от показателя 1990 года к 2015 году, однако этот показатель был достигнут к 2007 году и превзойден в 2008 году. |