Least developed countries and small island developing states may undertake actions voluntarily and on the basis of support. |
Наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства могут предпринимать такие действия в добровольном порядке и на основе поддержки. |
Moreover, it was entirely superfluous to insert the word "voluntarily"; such a decision could not but be voluntary. |
Кроме того, нет никакой необходимости использовать слова "в добровольном порядке"; такое решение может приниматься только добровольно. |
This document is unique, because the guarantees were provided to Ukraine as a nation that voluntarily forswore its nuclear arsenal. |
Этот документ носит уникальный характер, поскольку гарантии были предоставлены Украине как стране, которая в добровольном порядке отказалась от своего ядерного арсенала. |
Presently, no internationally accepted term or legal framework exists for people who migrate voluntarily or are forced to move for environmental reasons. |
В настоящее время не существует международно признанной терминологии и правовой базы для лиц, мигрирующих в добровольном порядке или вынужденных перемещаться по экологическим причинам. |
The application facilitated the integration of geographical information provided voluntarily with authoritative data and the sharing of data and information among organizations involved in humanitarian efforts. |
Эта программа облегчает объединение представляемой в добровольном порядке географической информации с официальными данными и обмен данными и информацией между организациями, участвующими в гуманитарных усилиях. |
Number of parties that have voluntarily undertaken remediation activities |
Число Сторон, которые в добровольном порядке провели восстановительные мероприятия |
They apply environmental and social safeguards in their operations using unique modalities, namely, through non-legal binding frameworks based on voluntarily agreed principles and guidelines among public and professional stakeholders. |
В своей оперативной деятельности они используют в целях обеспечения соблюдения правил экологической и социальной защиты уникальные процедуры, основанные на не имеющих юридической силы соглашениях о соблюдении в добровольном порядке государственными и отраслевыми заинтересованными сторонами согласованных руководящих и иных принципов. |
The Panel recalls the recommendation made in its 2013 final report that Member States voluntarily provide information on actions taken in accordance with the travel ban provisions. |
Группа напоминает о рекомендации, вынесенной в ее заключительном докладе за 2013 год, в соответствии с которой государства-члены должны в добровольном порядке представлять информацию о мерах, принимаемых во исполнение положений о запрете на поездки. |
Some self-employed persons were able to voluntarily insure themselves under the Sickness Benefits Act, which provides entitlement to maternity benefit for a period of 16 weeks. |
Некоторые самозанятые лица могли в добровольном порядке застраховаться на основании Закона о пособиях по случаю болезни, который предусматривает право на получение пособий по беременности и родам в течение 16 недель. |
For instance, women senior experts who are physically able to work normally may voluntarily choose to work until 60 years of age. |
Например, ведущие специалисты-женщины, имеющие физическую возможность работать в обычном объеме, могут в добровольном порядке принять решение о продолжении работы вплоть до достижения 60-летнего возраста. |
According to PCJSS there was an informal understanding between the Government and the party's negotiators that the settlers would eventually be relocated voluntarily. |
По мнению ОНПЧГР, между переговорщиками, представляющими правительство и эту партию, существовало неофициальное понимание относительно того, что в конечном итоге переезд поселенцев будет осуществляться в добровольном порядке. |
concerned at the refusal of the armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo to voluntarily disarm |
будучи обеспокоены отказом вооруженных групп, действующих в восточных районах Демократической Республики Конго, разоружиться в добровольном порядке, |
The most common forms of quota system are those introduced through constitutional or national legislation, and those that are adopted voluntarily by political parties. |
Наиболее характерными системами квот являются системы, которые проведены через конституционное или национальное законодательство, а также те, которые принимаются политическими партиями в добровольном порядке. |
The right to a disability pension is acquired by persons insured obligatorily or voluntarily in the following cases: |
Право на пенсию по инвалидности получают лица, застрахованные в обязательном или добровольном порядке, в следующих случаях: |
One purpose of developing guidelines on carbon dioxide emission indexing is to develop a simple system that could be used voluntarily by ship operators during a trial period. |
Одна из целей разработки руководства по индексации выбросов диоксида углерода - разработать простую систему, которая могла бы в течение испытательного периода использоваться операторами судов в добровольном порядке. |
A girl or a boy may be recruited compulsorily, forcibly or voluntarily by armed forces or groups. |
Девочка или мальчик могут быть призваны на службу в вооруженные силы или группировки в обязательном, принудительном или добровольном порядке. |
Nigeria continues to violate provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, and the African Charter on Human and Peoples' Rights to which it voluntarily acceded. |
Нигерия продолжает нарушать положения Международного пакта о гражданских и политических правах и Африканской хартии прав человека и народов, к которым она присоединилась в добровольном порядке. |
While large numbers of Afghan refugees have voluntarily repatriated, comparably large numbers still remain, and many of the latter may possibly choose to settle permanently in Pakistan. |
Несмотря на то, что большое число афганских беженцев были репатриированы в добровольном порядке, их остается еще сравнительно много в этой стране и, возможно, многие из них предпочтут остаться для постоянного проживания в Пакистане. |
The parties submitting the bill are not obliged to discuss the comments with the public but they can do so voluntarily. |
Стороны, представляющие законопроект, не обязаны обсуждать замечания с общественностью, однако они могут делать это в добровольном порядке. |
Even though the United Nations complex is not legally bound by host country regulations, the Organization observes those regulations voluntarily. |
Хотя нормативно-правовые положения страны пребывания не имеют обязательной юридической силы для комплекса Организации Объединенных Наций, Организация соблюдает эти положения в добровольном порядке. |
It could not be elucidated, though, what volumes were produced before the manufacturer voluntarily withdrew its product from the market. |
Однако установить объем его производства до того момента, как изготовитель в добровольном порядке отозвал с рынка это вещество, не удалось. |
Most ferries and coasters in traffic between the Scandinavian countries have already voluntarily limited the sulphur content in their bunker fuel to 0.5% m/m. |
На большинстве паромов и каботажных судах, используемых на маршрутах между скандинавскими странами, уже проведено в добровольном порядке сокращение содержания серы в бункерном топливе до уровня 0,5% по массе. |
Any two or more Parties may voluntarily maintain their national registries in a consolidated system, within which each national registry would remain legally distinct. |
З. Любые две или более Сторон могут в добровольном порядке вести свои национальные реестры в виде сводной системы, в рамках которой каждый национальный реестр остается самостоятельным с правовой точки зрения. |
The Government shall initiate the fund with some seed money and other desiring organizations including NGOs and INGOs may contribute to the fund voluntarily. |
Правительство обеспечивает Фонд начальным финансированием, а другие желающие организации, включая НПО и МНПО, могут вносить взносы в этот Фонд в добровольном порядке. |
This system was established since it avoids any type of racial discrimination: it is the individual himself who freely and voluntarily establishes his or her identity. |
Эта система была принята потому, что она позволяет избежать какой бы то ни было расовой дискриминации, т.к. свою принадлежность к той или иной этнической общине в свободном и добровольном порядке определяет сам человек. |