Total net anthropogenic emissions and removals of GHGs pursuant to decision 16/CMP. reported voluntarily for 2007; |
Ь) общие чистые антропогенные выбросы и абсорбция ПГ во исполнение решения 16/СМР., сообщенные в добровольном порядке за 2007 год; |
It was agreed that paragraph (4) was only intended to apply in circumstances where a party had voluntarily submitted a document. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что пункт 4 предполагается применять только в случаях, когда сторона представила документ в добровольном порядке. |
"Opting in": Companies that are not required to provide an audit report may subject themselves voluntarily to a limited statutory examination. |
З) Вариант проведения проверки: компании, которые не обязаны представлять отчет об аудите, могут в добровольном порядке согласиться на проведение ограниченной обязательной проверки. |
In pursuit of its commitment to the further promotion and protection of human rights, Sri Lanka voluntarily makes the following commitments: |
В контексте своей приверженности целям дальнейшего поощрения и защиты прав человека Шри-Ланка в добровольном порядке принимает следующие обязательства: |
Colombia had also voluntarily accepted implementation of the mechanism to supervise and present reports contained in Security Council resolution 1612 (2005) on children and armed conflict. |
Кроме того, Колумбия в добровольном порядке согласилась с созданием механизма наблюдения и отчетности, о котором говорится в резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
The Communities and Regions were not represented in the unit since it was a federal body, but they voluntarily provided input for the Government's biennial report on the issue. |
Сообщества и регионы в составе этого отдела не представлены в силу того, что он является федеральным органом, однако они в добровольном порядке участвуют в подготовке публикуемого раз в два года доклада правительства по данному вопросу. |
The findings of this analysis will be reflected in both the proposed programme budget for 2014-2015 and the UN-Women integrated budget for voluntarily funded activities for the same period. |
В этой связи результаты такого анализа будут отражены и в предлагаемом бюджете по программам на 2014 - 2015 годы, и в сводном бюджете Структуры «ООН-женщины» на тот же период по видам деятельности, финансируемым в добровольном порядке. |
In opting to use "shall", the General Assembly clearly chose to voluntarily place the organization in a position to find agreed rather than imposed solutions to its labour conflicts. |
Выбрав эту формулировку, Генеральная Ассамблея явно предпочла в добровольном порядке поставить организацию в такое положение, чтобы в случае трудовых конфликтов вместо навязанных решений находить решения согласованные. |
In the third case, provisions in the criminal code on active bribery stipulated the non-punishment of persons who had offered, promised or given bribes and had informed the authorities immediately and voluntarily. |
В третьем случае положениями уголовного кодекса, касающимися активного подкупа, предусмотрено освобождение от наказания лиц, которые предложили, обещали или дали взятку и немедленно после этого и в добровольном порядке информировали соответствующие органы. |
His Government supported the Secretary-General's efforts to accelerate the negotiation of a fissile material cut-off treaty and hoped that, in the interim, nuclear-weapon States would voluntarily place their excess fissile material under IAEA supervision. |
Правительство страны оратора поддерживает усилия Генерального секретаря по ускорению переговоров относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала и надеется, что до его заключения государства, обладающие ядерным оружием, в добровольном порядке поместят свой избыточный ядерный материал под надзор МАГАТЭ. |
The 15-year Plan was also complemented by the New Destiny Project which has been initiated since April 2002 to provide support for alternative cash crops to poppy growers who voluntarily surrendered poppy seeds to the authorities. |
Этот план был дополнен проектом «Новая судьба», который осуществляется с апреля 2002 года и нацелен на оказание поддержки в деле перехода на замещающие товарные культуры тем производителям опия, которые в добровольном порядке сдают властям семена опийного мака. |
Such measures must be impartial, objective, transparent and comprehensive so that they can be agreed upon voluntarily by the States concerned, accomplishing thereby their intended confidence-building purposes. |
Такие меры должны быть непредвзятыми, объективными, транспарентными и всеобъемлющими, чтобы заинтересованные государства могли договариваться о них в добровольном порядке, тем самым добиваясь своих намеченных целей укрепления доверия. |
These treaties are voluntarily entered into and it may be possible for groups of countries which are affected in a similar fashion by these provisions to negotiate suitable terms. |
Эти договоры заключаются в добровольном порядке, и группы стран, сталкивающиеся с аналогичными проблемами при осуществлении их положений, могут оговаривать подходящие для себя условия. |
Yet other laws do not expressly refer to the use of domestic supply sources as an evaluation criterion, but include it among other elements to be mandatorily or voluntarily included in the offers. |
В то же время другие законы не содержат прямого указания на использование внутренних источников поставок в качестве критерия оценки и относят это к числу других элементов, которые в обязательном или добровольном порядке включаются в предложения. |
One way is for ISAR to request UNCTAD to publish and promulgate the guideline, including the model professional education curriculum, leaving it up to individual nations to demonstrate voluntarily that they are complying with the guideline. |
В качестве одного из вариантов МСУО может обратиться к ЮНКТАД с просьбой опубликовать и промульгировать это руководство, в том числе типовую учебную программу профессионального образования, предоставив при этом отдельным странам возможность в добровольном порядке показать, что они выполняют требования, предусмотренные в этом руководстве. |
However, if a Party falling into this category wished to make a financial contribution, it could do so voluntarily towards either of the two voluntary trust funds of the Convention. |
В то же время, если какая-либо Сторона, относящаяся к этой категории, пожелает сделать финансовый взнос, она может в добровольном порядке внести его в один из двух целевых фондов Конвенции. |
The SBSTA recalled that, at its twenty-fourth session, it had invited Parties in a position to do so to voluntarily report on harvested wood products in their national inventories in a manner consistent with current UNFCCC reporting guidelines. |
ВОКНТА напомнил, что на своей двадцать четвертой сессии он призвал Стороны, которые могут сделать это, в добровольном порядке представить в своих национальных кадастрах информацию о заготавливаемых древесных товарах в форме, согласующейся с существующими Руководящими принципами РКИКООН для представления информации. |
The National Land Fund (FONATIERRA) was set up by Decree No. 754-92 to purchase land from private individuals who offered voluntarily to sell it to the State. |
В соответствии с Указом 754-92 был создан Фонд приобретения земель (ФОНАТИЕРРА) с целью скупки земель у частных лиц, которые в добровольном порядке продавали ее государству. |
At the moment in the Netherlands blind spot mirrors and camera systems are mounted voluntarily and the Dutch Ministry of Transport is subsidizing these systems. |
В настоящее время зеркала для обзоров "мертвых зон" и видеокамеры устанавливаются в Нидерландах в добровольном порядке, для чего министерство транспорта Нидерландов предоставляет субсидии. |
This scheme provides a national defined contribution vehicle through which employers, self-employed individuals and other individuals within the Falkland Islands can make contributions under employer-employee agreements or voluntarily during their working lives and receive a pension upon retirement. |
Эта система представляет собой четко определенный национальный механизм, посредством которого работодатели, самостоятельно занятые лица и другие жители Фолклендских островов могут вносить взносы в рамках трудовых соглашений или в добровольном порядке на протяжении всей своей трудовой жизни и получать пенсию после выхода в отставку. |
Sickness benefits can be voluntarily provided for a longer time, if it can be expected, on the basis of a statement from the social insurance assessment committee, that the person will shortly regain capacity to work. |
Пособия по болезни могут в добровольном порядке выплачиваться в течение более длительного периода, если на основе заключения комиссии социального страхования можно ожидать, что данное лицо вскоре вновь станет трудоспособным. |
Provisions like the new V. and C7 have more flexibilities than these proposed new provisions V. and C., because in those cases existing approvals can remain valid and it is useful for Contracting Parties who want to voluntarily continue to accept them. |
Положения, подобные новым пунктам V. и C., обеспечивают большую гибкость по сравнению с предлагаемыми новыми положениями V. и C., поскольку в этих случаях существующие официальные утверждения могут оставаться действительными, а это полезно для Договаривающихся сторон, желающих в добровольном порядке продолжать признавать их. |
Once an FMCT has been adopted, there would be a reasonable chance that the main nuclear-weapon States would commit themselves voluntarily to placing irreversible fissile material transferred from military uses to civilian ones under full IAEA safeguards. |
После принятия ДЗПРМ можно было бы с разумной степенью уверенности надеяться на то, что основные государства, обладающие ядерным оружием, в добровольном порядке обязуются перенаправить необратимый расщепляющийся материал с военного применения на гражданские цели с применением полномасштабных гарантий МАГАТЭ. |
Further innovative steps must be taken voluntarily by the nuclear-weapon States to continue reducing their arsenals in order to create a more favourable climate for achieving all the Treaty's objectives and meet the security needs of the States parties. |
Обладающие ядерным оружием государства должны в добровольном порядке принять дополнительные, принципиально новые меры для дальнейшего сокращения своих арсеналов, с тем чтобы создать более благоприятные условия для достижения всех целей Договора и удовлетворить потребности государств-участников в области безопасности. |
He said that, in consultation with the Technology and Economic Assessment Panel, the Secretariat had authorized that emergency use and that Mexico had voluntarily decided to compensate for that consumption by destroying the same amount of CFC-11 from stockpiles. |
Он заявил, что секретариат после проведения консультаций с Группой по техническому обзору и экономической оценке дал свое разрешение на такое экстренное применение и Мексика в добровольном порядке решила в плане компенсации этого объема потребления уничтожить имеющееся в запасах аналогичное количество ХФУ11. |