Английский - русский
Перевод слова Voluntarily
Вариант перевода Добровольного

Примеры в контексте "Voluntarily - Добровольного"

Примеры: Voluntarily - Добровольного
The Chiefs of Staff also agreed to propose that a deadline be set for militia groups to report to the disarmament sites voluntarily, after which the use of force would be considered. Начальники штабов договорились также внести предложения об установлении крайнего срока для добровольного прибытия ополченских формирований в пункты разоружения, по истечении которого будет рассмотрен вопрос о применении силы.
Before consideration was given to introducing new legislation, businesses and social partners should be given the chance and the time to cooperate voluntarily in developing tools for prevention and action. Он отметил, что до принятия новых законодательных положений необходимо предоставить предприятиям и социальным партнерам возможность и время для разработки механизмов предупреждения и вмешательства на основе добровольного сотрудничества.
Since there are no data available on the number of women working for their husbands, it is impossible to determine the percentage of those who are voluntarily insured. Учитывая отсутствие данных о численности замужних женщин, помогающих в хозяйстве, представляется невозможным определить в процентном соотношении число тех из них, кто заключили договоры добровольного страхования.
The issue of States voluntarily curbing their fishing efforts before the adoption of temporary measures must also be resolved for each region of the world's oceans, based on data on specific stocks. Вопрос о возможности добровольного сдерживания государствами своих рыболовных усилий до принятия временных мер также необходимо решать применительно к каждому району Мирового океана, основываясь на данных о состоянии конкретных запасов.
It is difficult to know whether increased incidence of STIs is because of the introduction of screening in antenatal clinics, women voluntarily seeking medical care because of increased awareness of STIs or a combination of these. Также сложно установить, является ли рост распространенности ЗППП следствием внедрения практики обследований в пренатальных клиниках, добровольного желания женщин обращаться за медицинской помощью в связи с повышением осведомленности о ЗППП или комбинацией этих факторов.
Only the combined efforts of the countries of origin, the countries of asylum and the international community can achieve the enormous task of ensuring that all the refugees and the displaced persons in the Great Lakes region voluntarily return to their homes and communities. Лишь совместные усилия стран происхождения, стран, предоставивших убежище, и международного сообщества могут позволить решить сложнейшую задачу обеспечения добровольного возвращения в свои дома и общины всех беженцев и перемещенных лиц в районе Великих озер.
At the most recent open briefing to the Council, we expressed our desire to encourage other States to submit information requested under resolution 1624 concerning incitement, by taking a proactive approach and voluntarily submitting information. На последнем открытом брифинге Совета мы выразили пожелание в отношении необходимости поощрения других государств к предоставлению информации согласно резолюции 1624 в отношении подстрекательств, путем занятия проактивного подхода и добровольного предоставления информации.
However, the question arises whether, by the time the measure is presented to the court for enforcement, the other party should have been given notice of it and given the opportunity to comply with it voluntarily. В то же время возникает вопрос о том, следует ли ко времени представления определенной меры в суд для приведения ее в исполнение уведомлять об этом другую сторону и предоставлять ей возможность для добровольного исполнения этой меры.
In practical terms, assuming the existence of a relevant judicial decision, matters relating to eviction are covered by article 90 of the Enforcement Proceedings Act, under which the person facing eviction is accorded a period voluntarily to comply with the decision of the court. Вопросы практического осуществления выселения, при наличии соответствующего судебного решения, регулируются законом "Об исполнительном производстве", согласно которому подлежащему выселению лицу предоставляется срок для добровольного выполнения решения суда.
The Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) process started in 1989 and has made considerable progress towards its objective of voluntarily removing barriers to trade in goods and services and investment among economies of the Pacific basin, which also contributes to strengthening multilateral liberalization. ЗЗ. Процесс в рамках Азиатско-тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества (АТЭС) начался в 1989 году и существенно продвинулся в достижении своей цели добровольного устранения барьеров на пути торговли товарами и услугами и инвестиций в странах Тихоокеанского бассейна, что также способствует укреплению многосторонней либерализации.
When the time comes, the Government will determine whether or not it is appropriate to brief the Council at the midpoint of the period established for the implementation of the recommendations that it has voluntarily accepted. В рамках периода, установленного для выполнения принятых рекомендаций, правительство изучит вопрос о том, будет оно или нет продолжать подготавливать доклады для Совета с учетом добровольного характера этой деятельности.
The Committee welcomes this kind of dialogue with Member States and wishes to reiterate the open invitation to all Member States to meet with the Committee to discuss relevant issues and to voluntarily brief on implementation efforts. Комитет приветствует подобного рода диалог с государствами-членами и желает подтвердить открытое для всех государств-членов приглашение встретиться с Комитетом для обсуждения актуальных вопросов и добровольного брифинга относительно деятельности по осуществлению.
The Authority indicated that the parents had seven days to leave the country voluntarily, before being exposed to the service of removal orders (which would exclude them for 5 years from returning to the country). Управление отметило, что у родителей есть семь дней для добровольного выезда из страны, по истечении которых они подвергнутся высылке (после чего они не смогут вернуться в страну в течение пяти лет).
Currently, the following acts, among others, are each subject to a different minimum age: Marrying, being employed, leaving education, seeking medical or legal advice, undergoing medical treatment or surgery without parental consent, and voluntarily enlisting in the armed forces. В настоящее время в стране установлен различный минимальный законный возраст в отношение следующих действий: вступления в брак, трудоустройства, окончания обязательного образования, медицинского и юридического консультирования, медицинского обслуживания и проведения хирургических операций без разрешения родителей, добровольного поступления на службу в армию и т.д.
However, we hope that, after having voluntarily separated from the KPCS for a period of two years, Venezuela will implement the minimum standards of the Certification Scheme and eventually fully reintegrate into the KPCS. Однако мы надеемся, что после добровольного выхода из ССКП на двухлетний период Венесуэла выполнит минимальные требования системы сертификации и в конечном итоге полностью восстановит свое участие в ССКП.
Action 21 states, "As a confidence-building measure, all the nuclear-weapon States are encouraged to agree as soon as possible on a standard reporting form and to determine appropriate reporting intervals for the purpose of voluntarily providing standard information without prejudice to national security." В действии 21 говорится, что «всем государствам, обладающим ядерным оружием, рекомендуется как можно скорее согласовать, в качестве меры укрепления доверия, стандартизированную форму отчетности и определить соответствующую периодичность добровольного представления стандартизированных данных без ущерба для национальной безопасности».
The right of ownership ceases when the owner voluntarily fulfills an obligation or takes a unilateral decision regarding the future of the property, where the property is confiscated (redeemed) by judicial decision, as well as by a legislative act terminating right of ownership. Право собственности прекращается путем добровольного исполнения собственником обязательства, принятия собственником одностороннего решения, определяющего судьбу имущества, изъятия (выкупа) имущества на основании судебного решения, а также акта законодательства, прекращающего право собственности.
Acknowledging the considerable efforts of some Member States to collect, secure and destroy voluntarily those man-portable air defence systems declared to be surplus by the competent national authority, признавая значительные усилия, прилагаемые рядом государств-членов в целях сбора, обеспечения безопасного хранения и добровольного уничтожения тех переносных зенитно-ракетных комплексов, которые объявлены компетентным национальным органом как излишние,
Reaffirming the need for all parties to ensure that the rights of refugees and displaced persons are protected, and that they are able to return voluntarily in safety and security to their homes, вновь подтверждая необходимость обеспечения всеми сторонами защиты прав беженцев и перемещенных лиц и возможности их добровольного возвращения в свои дома в условиях безопасности,
The 2010 UNICEF report on achieving the MDGs with equity should therefore be read in the key of international legal obligations of States, and not of voluntarily commitments: В этой связи к ознакомлению с опубликованным в 2010 году докладом ЮНИСЕФ о достижении ЦРТ на условиях справедливости следует подходить с позиции международных правовых обязательств государств, а не обязательств добровольного характера:
Evacuate the population from areas of armed, inter-ethnic conflict, providing them with the opportunity to depart voluntarily and without hindrance for the territory of another of the Parties on the basis of the provisions of articles 1 and 2 of this Agreement; осуществляет эвакуацию населения из зон вооруженных и межнациональных конфликтов, предоставляя возможность для его беспрепятственного добровольного выезда на территорию одной из Сторон по основаниям, предусмотренным статьей 1 и статьей 2 настоящего Соглашения;
Urges all parties concerned to ensure that refugees and internally displaced persons are protected and are enabled to return voluntarily and in safety to their homes, and encourages States and international organizations to provide urgent assistance to that end; настоятельно призывает все соответствующие стороны обеспечить защиту или создать условия для добровольного и безопасного возвращения вынужденных переселенцев в свои дома и призывает государства и международные организации оказать с этой целью срочную помощь;
The responsibility of a State which perpetrated gross and massive violations of human rights constituting international crimes can above all be realized if it voluntarily acknowledges its responsibility or if the international community applies coercive measures against it. Ответственность государства, которое совершило грубые и массовые нарушения прав человека, относящиеся к международным преступлениям, прежде всего может быть реализована либо на основе добровольного признания им своей ответственности, либо в результате применения к такому государству международным сообществом мер принуждения.
However, the country's new social security policy does state that a maternity scheme will be introduced. Initially it will cover the formal sector only, but incentives to join voluntarily will be given to workers in the informal sector. В рамках новой политики социального обеспечения в Руанде предполагается создать режим страхования материнства, который в первую очередь будет касаться формального сектора, однако для работников неформального сектора будут предусмотрены меры по стимулированию добровольного страхования.
The Inspectors are of the opinion that participants' decision to join voluntarily does not necessarily preclude the GCO from actively pursuing its efforts to better reach certain regions of the world and categories of non-business actors who are currently unrepresented, in order to achieve inclusiveness and universality. Инспекторы придерживаются того мнения, что решение участников относительно добровольного присоединения к инициативе отнюдь не исключает активизации БГД его усилий по более качественному охвату некоторых регионов мира и некоторых категорий участников из некоммерческих структур, которые в настоящее время недопредставлены, в целях достижения инклюзивности и универсальности.