Английский - русский
Перевод слова Voluntarily
Вариант перевода Добровольного

Примеры в контексте "Voluntarily - Добровольного"

Примеры: Voluntarily - Добровольного
The concept of total quality environmental management is being voluntarily operationalized in a number of ways: В плане добровольного оперативного осуществления концепции всестороннего управления качеством окружающей среды делается следующее:
On the issue of the veto, we believe that this proposal mirrors our support for its use to be voluntarily limited. Что касается права вето, то, по нашему мнению, это предложение отражает нашу позицию в поддержку добровольного ограничения его применения.
The possibility of voluntarily joining the civil defence service is expressly mentioned in the civil defence directives. Возможность добровольного поступления на службу в гражданской обороне специально предусмотрена в директивах, касающихся гражданской обороны.
As mentioned above, the rejected asylum-seeker must in return agree to cooperate with his or her departure and consequently voluntarily depart Denmark. Как уже было сказано, проситель убежища, в свою очередь, соглашается сотрудничать в вопросах добровольного отъезда из Дании.
Many delegations repeatedly emphasized the importance of ensuring the voluntarily nature of repatriation and the corresponding duty of countries of origin to create conditions conducive to the return and reintegration of former refugees. Многие делегации неоднократно подчеркивали важное значение обеспечения добровольного характера репатриации и обязанность стран происхождения создавать благоприятные условия для возвращения и реинтеграции бывших беженцев в жизнь общества.
If one or other spouse abandons the home voluntarily or is legally presumed dead; В случае добровольного ухода из дома или официальное установление отсутствия одного из супругов.
Equality of opportunity for women and men to participate voluntarily, actively and responsibly in political parties and movements; равенства возможностей мужчин и женщин в плане добровольного, активного и ответственного участия в деятельности политических партий и движений;
Despite the compelling economic imperative to reduce our dependence on imported nuclear fuel, we maintain the policy of voluntarily abstaining from the possession of enrichment or reprocessing facilities. Несмотря на настоятельную экономическую необходимость уменьшить нашу зависимость от импортируемого ядерного топлива, мы проводим политику добровольного воздержания от обладания установками по обогащению или переработке.
They shall also be empowered by provision of training and information to voluntarily choose their path to reintegration. Кроме того, всем оказывается помощь в форме профессионального обучения и доступа к информации для добровольного выбора пути реинтеграции.
The Government is of the view that individuals may migrate voluntarily for different reasons which are not necessarily related to violent conflicts. З. Правительство считает, что миграция может быть также и следствием добровольного решения в силу различных причин, которые необязательно связаны с возникновением конфликтов, сопровождающихся насилием.
This law enables and specifies the condition for extension of maternity leave for a period of 180 days voluntarily by private companies and all public administration spheres. Этот закон определяет порядок добровольного увеличения частными компаниями и всеми государственными административными органами продолжительности декретного отпуска до 180 дней.
The EC expert preferred not to develop a regulation for such devices, but to examine the possibility of a voluntarily commitment by the automotive industry. Эксперт от ЕК высказался не за разработку правил, касающихся таких устройств, а за изучение возможности принятия на себя предприятиями автомобильной промышленности добровольного обязательства.
Voluntary transport partnerships are one example where authorities voluntarily come together to plan strategically and to try to resolve discrepancies between their unitary plans and/or tackle areas of dispute. Добровольное транспортное партнерство является одним из примеров добровольного объединения органов управления для разработки стратегии, устранения различий между планами и/или решения спорных вопросов.
As a consequence, they are unable to exercise their right to return voluntarily to their former homes in safety and dignity. В результате этого они не имеют возможности осуществить свое право добровольного возвращения в свои прежние дома в условиях безопасности и достоинства.
Furthermore, the Committee is concerned that the State party does not provide adequate incentives for victims to participate voluntarily in the process of investigation and prosecution of their traffickers, and regrets the lack of information on the use of witness protection programmes. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не обеспечивает надлежащих стимулов для добровольного участия потерпевших в процессе расследования и судебного преследования торговцев людьми, и выражает сожаление по поводу отсутствия информации об использовании программ защиты свидетелей.
The Special Rapporteur urges all concerned parties, and in particular the Member States that support the universal periodic review, to seize the opportunity provided by the 81 recommendations that the Democratic People's Republic of Korea accepted voluntarily at its first review. Специальный докладчик призывает все заинтересованные стороны, и в особенности государства-участники, оказать поддержку универсальному периодическому обзору, воспользоваться возможностью, открывшейся после добровольного принятия Корейской Народно-Демократической Республикой 81 рекомендации по итогам первого обзора.
Poverty, discrimination, environmental degradation, social and economic marginalization and inequity are some of the factors that create the conditions for children to be associated with armed forces or groups, forcibly or voluntarily. Нищета, дискриминация, ухудшение состояния окружающей среды, социально-экономическая маргинализация и неравенство - это некоторые из факторов, содействующих созданию условий для принудительного или добровольного участия детей в деятельности вооруженных сил или групп.
From that list, 13 officials (all below the level of governor) were confirmed to have links to illegal armed groups and were given a 30-day period to disarm voluntarily. Было установлено, что 13 человек из этого списка (все они занимали должности ниже губернатора) имеют связи с незаконными вооруженными группами, и им был дан 30-дневный срок для добровольного разоружения.
In line with a family policy focused on partnership between the genders, the Pension Harmonisation Act also provides the option of voluntarily splitting pension claims through the transfer of partial credits to one or the other parent. В соответствии с политикой в отношении семьи, в которой основное внимание уделяется установлению партнерских отношений между мужчинами и женщинами, Закон о гармонизации пенсий также обеспечивает возможность добровольного разделения права на пенсию путем частичной передачи прав на зачет времени ухода за детьми одному или другому родителю.
On May 21 Georges 'B Sample' also tested positive for the stimulant causing the team to voluntarily remove itself from the 2013 Criterium du Dauphine in accordance with MPCC rules. 21 мая повторный образец Жоржа также показал положительный результат на стимулятор, что стало причиной добровольного снятия команды с Критериума дю Дофине 2013 согласно правила MPCC.
According to him, this occurred as early as September: at that time in line with a program of voluntarily dismissal, which was developed together with the trade union of the organization, around 600 people resigned from the factory. По его словам, это произошло еще в сентябре: тогда по программе добровольного увольнения, которая была разработана вместе с профсоюзом организации, с завода ушли около 600 человек.
The Advisory Committee also requests a clarification of the precise status of the staff of the Tribunal and the conditions under which staff are to be provided voluntarily by Member States. Консультативный комитет также просит представить разъяснения относительно конкретного статуса персонала Трибунала и условий добровольного предоставления персонала государствами-членами.
Responsibility accounted for a large part of international law, which held as a principle that States could voluntarily select means for peacefully settling disputes, primarily those set out in Article 33 of the Charter of the United Nations. Сфера ответственности охватывает огромную часть международного права, в котором действует принцип добровольного выбора средств мирного урегулирования споров, в первую очередь тех, которые указаны в статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций.
Putting an end to proliferation and eliminating nuclear weapons was particularly significant, given that a number of non-nuclear-weapon States had voluntarily decided not to acquire nuclear weapons. Вопрос о прекращении распространения и ликвидации ядерного оружия приобретает особое значение с учетом принятия рядом государств, не обладающих ядерным оружием, добровольного решения не приобретать его.
Upon conclusion of the voir dire, the judge rejected defence counsel's submission that the prosecution had failed to establish beyond a reasonable doubt that the author's caution statement was given voluntarily. По завершении этого специального заседания судья отклонил заявление адвоката о том, что обвинению не удалось доказать вне всяких разумных сомнений факт добровольного представления автором данного заявления.