Specific criterion (v): The extent to which Forum sessions provide opportunities to voluntarily report progress and lessons learned |
Конкретный критерий оценки (v): Степень, в которой сессии Форума дают возможность для добровольного представления докладов о достигнутом прогрессе и извлеченных уроках |
He strongly recommended that displaced persons be given the option of voluntarily acquiring the citizenship of Montenegro and welcomed the fact that a draft citizenship law envisaged the possibility of the naturalization of Serbian nationals. |
Представитель настоятельно рекомендовал, чтобы перемещенным лицам была предоставлена возможность добровольного приобретения гражданства Черногории, и приветствовал тот факт, что законопроект о гражданстве предусматривает возможность натурализации граждан Сербии. |
The low number of members of minority groups returning voluntarily to Kosovo and Metohija, about 400 Serbs and 300 Roma as at the end of July 2007, is noted in the report; however, no credible explanation for the disappointing figure is provided. |
В докладе отмечаются незначительные масштабы добровольного возвращения в Косово и Метохию представителей групп меньшинств, в число которых на конец июля 2007 года входило 400 сербов и 300 цыган; между тем никаких убедительных объяснений этого не представляется. |
We express our appreciation to the countries that have announced their preparedness to assume additional financial responsibility by moving voluntarily from group C to group B in the peacekeeping operations scale. |
Мы выражаем свою признательность тем странам, которые объявили о своей готовности взять на себя дополнительное финансовое бремя путем добровольного перехода из группы С в группу В шкале операций по поддержанию мира. |
States should ensure that, prior to any questioning and at the time of deprivation of liberty, persons are informed of their right to legal aid and other procedural safeguards as well as of the potential consequences of voluntarily waiving those rights. |
Государствам следует обеспечивать, чтобы до начала любого допроса и в момент лишения свободы соответствующие лица информировались об их праве на юридическую помощь и о других процессуальных гарантиях, а также о возможных последствиях добровольного отказа от этих прав. |
The resolution also entitles the predecessor State to make it a condition that persons concerned shall lose its nationality if they voluntarily acquire the nationality of a successor State. |
Вышеупомянутая резолюция также наделяет государство-предшественник правом выдвинуть условие, в соответствии с которым затрагиваемые лица лишаются его гражданства в случае добровольного принятия ими гражданства государства-преемника. |
Staff should also be encouraged to downgrade voluntarily where possible from a business class entitlement to premium economy or economy class. |
Следует также поощрять, там, где это возможно, практику добровольного понижения сотрудниками бизнес-класса до экономического класса повышенной комфортности или обычного экономического класса. |
The European Union would also welcome offers from Member States in all peacekeeping levels to move up to a higher category voluntarily, following the example of a number of countries. |
Европейский союз также будет приветствовать предложения от государств-членов на всех уровнях финансирования операций по поддержанию мира относительно их добровольного перехода, по примеру других стран, в более высокую категорию. |
Netherlands legislation contained such provisions: for example, nationals of the Netherlands could lose their nationality if they voluntarily accepted the nationality of another country. |
Такие положения существуют и в законодательстве Нидерландов: так, граждане Нидерландов могут утратить свое гражданство в случае добровольного приобретения гражданства другой страны. |
The Representative urged the Government to take all required steps to ensure that the conditions for sustainable return are created, allowing IDPs to return voluntarily, safely, and with dignity. |
Представитель призвал правительство принять все необходимые меры к тому, чтобы создать стабильные условия для добровольного и безопасного возвращения ВПЛ при полном уважении их достоинства. |
"recusal" means the process by which a member voluntarily removes them self, or is removed, from particular TEAP, TOC or TSB work because of a conflict of interest; |
с. "отвод" означает процесс добровольного отстранения или отстранение члена от конкретной работы ГТОЭО, КТВ или ВВО по причине коллизии интересов; |
AMISOM also endorsed a new policy on "indirect fire" intended to mitigate harm to civilians, which includes a component on voluntarily making amends for harm suffered by civilians as a result of lawful actions during combat operations. |
АМИСОМ также приняла новую политику в отношении «неприцельных обстрелов», которая направлена на уменьшение вреда, причиняемого гражданскому населению, и которая включает компонент добровольного возмещения ущерба, причиненного гражданским лицам в результате осуществления законных действий в ходе боевых операций. |
This strategy serves two major objectives: securing the conditions for IDPs to live in dignity and their integration into Georgian society; and creating the necessary conditions to enable them to return home voluntarily, in dignity and safety. |
Указанная стратегия служит достижению двух основных целей: обеспечение безопасных условий достойного проживания ВПЛ и их интеграции в грузинское общество; создание необходимых предпосылок для добровольного возвращения домой в условиях, обеспечивающих сохранение достоинства и безопасности. |
If displacement occurs, they are to ensure that displaced persons are respected and protected, that appropriate assistance is provided to them and that they are able to return voluntarily, in peaceful conditions and in safety to their home or to resettle voluntarily elsewhere. |
В случае же перемещения населения стороны конфликта должны обеспечивать уважение и защиту перемещенных лиц, оказание им необходимой помощи, а также предоставление им возможностей для добровольного возвращения домой в условиях мира и безопасности или же добровольного поселения в других местах. |
Once again, we renew our offer to comply voluntarily in conjunction with a sincere UNPROFOR effort to keep its own commitment. |
Мы вновь выдвигаем наше предложение в отношении добровольного подчинения при том условии, что СООНО предпримут добросовестные усилия в целях выполнения своих собственных обязательств. |
Marriages must be entered into voluntarily. |
Брак заключается на основе добровольного согласия. |
The expert from Germany voluntarily agreed to submit an updated proposal in the case of changes introduced by the final Alliance voluntary commitment. |
Эксперт от Германии вызвался представить обновленное предложение, если по итогам выполнения добровольного обязательства ОИК будут внесены какие-либо изменения. |
Currently, there are five accredited independent entities after eight voluntarily withdrew (six voluntary withdrawals were processed in the reporting period) and after one accreditation expired. |
В настоящее время насчитывается пять аккредитованных независимых органов после добровольного отказа от аккредитации восьми органов (шесть добровольных отказов были рассмотрены в отчетный период) и одного отказа по истечении аккредитации. |
The importance of voluntary return is substantiated by the sources of authority ensuring the right of displaced persons to return voluntarily to their places of origin. |
Принцип добровольного возвращения закреплен в основополагающих документах, обеспечивающих право перемещенных лиц добровольно вернуться в места их происхождения. |
The last High Court decision was to give them two months to leave voluntarily to another piece of land, before forced eviction. |
По последнему решению Верховного суда им было дано два месяца для добровольного переселения на другой участок во избежание насильственного выселения. |
Persons who come in voluntarily to be examined. |
лиц, обращающихся за проведением добровольного обследования. |
We further note that progress in the implementation of the actions stipulated below can be enhanced by voluntarily sharing information, knowledge and experience. |
Мы отмечаем далее, что на основе добровольного обмена информацией, знаниями и опытом можно добиться ускорения прогресса в осуществлении нижеуказанных мер. |
Research has suggested that, in some contexts, the higher the level of education received, the less likely a child is to mobilize voluntarily. |
Исследования показывают, что в отдельных случаях чем выше уровень полученного образования, тем меньше вероятность добровольного вступления ребенка в ряды вооруженных сил. |
It is therefore proposed that in addition to the option of strengthening UNIDO programmes, strengthening operations should also become a possible option for Member States to voluntarily allocate their shares of unutilized balances in full or in part. |
В связи с этим предлагается, чтобы дополнительно к описанному варианту укрепления механизма финансирования программ ЮНИДО, использовать также в качестве варианта дополнительной поддержки оперативной деятельности возможность, возникающую в результате добровольного отказа государств-членов от их долей неиспользованных остатков ассигнований в полном объеме или частично. |
Complementing the principles outlined in the Lucens Guidelines, this operational strategy provides a number of concrete, practical activities that can be voluntarily undertaken by parties to conflict with a view to implementing a voluntary commitment to further refrain from using schools for military purposes. |
Дополняя принципы, изложенные в Люценских руководящих принципах, эта оперативная стратегия предусматривает конкретные практические меры, которые могут быть добровольно приняты сторонами конфликта с целью выполнения добровольного обязательства и далее воздерживаться от использования школ в военных целях. |