Although the valuation problems are the same as in the annual accounts, the volatility of changes in inventories series means that the problems become relatively more significant in quarterly data. |
Хотя проблемы оценки аналогичны проблемам, возникающим при составлении годовых счетов, высокая изменчивость рядов данных об изменениях в запасах подразумевает, что эти проблемы носят относительно более серьезный характер в случае квартальных данных. |
It was clear that the magnitude of falls in prices and volatility, combined with other factors such as low responsiveness of demand to price changes, had led to abysmal declines in the trade and development indicators of commodity-dependent economies. |
Ясно, что масштабы падения цен и их изменчивость в сочетании с другими факторами, такими, как низкая эластичность спроса по ценовым изменениям, привели к обвалу показателей торговли и развития стран, зависящих от производства сырья. |
But none is to be found in the IMF's guidelines, even though it recognizes that capital-account volatility is in a sense a negative externality inflicted upon recipient countries. |
Но в нормативах МВФ нельзя найти ничего, хоть он и признает, что изменчивость счетов движения капитала является, в некотором смысле, негативным внешним эффектом, навязанным странам-получателям. |
A crisis of the magnitude experienced should not be attributed entirely to domestic macroeconomic policies; the volatility of short-term capital flows and the activities of currency manipulators were also to blame. |
Кризис такого масштаба не должен относиться полностью за счет внутренней макроэкономической политики; в этом также повинны изменчивость краткосрочных потоков капитала и деятельность валютных спекулянтов. |
But again, over the past year, globalization factors have had a negative impact on Mexico, whose economy has suffered external shocks, such as the volatility of capital flows, the sharp fall of oil prices and the Russian crisis. |
Однако в прошлом году факторы глобализации негативно сказались на Мексике, экономика которой испытала серьезные потрясения, вызванные внешними обстоятельствами, такими, как изменчивость потоков капитала, резкое падение цен на нефть и кризис в России. |
Furthermore, the volatility of short-term interest rates declined significantly and the level of interest rates, both short-term and medium-term, moved downwards. |
Кроме того, изменчивость процентных ставок в краткосрочной перспективе существенно сократилась, а уровень процентных ставок в краткосрочной и среднесрочной перспективе характеризовался тенденцией к понижению. |
Another issue that has taken a centre stage on the policy cooperation agenda is capital flows, in particular the extent and volatility of capital flows to emerging economies. |
Еще одной проблемой, которая занимает центральное место в повестке дня в сфере координации политики, являются потоки капитала, а именно масштабы и изменчивость притока капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой. |
Figure 8: Country offices risk volatility (likelihood), 2007-2009, by UNFPA region |
Изменчивость рисков страновых отделений (вероятность), 2007 - 2009 годы, в разбивке по регионам ЮНФПА |
By the same token, soaring energy prices shifted purchasing power from the United States and Europe to oil exporters, who, recognizing the volatility of energy prices, rightly saved much of this income. |
К тому же, высокие цены на энергоресурсы переместили покупательную способность от Соединенных Штатов и Европы к экспортерам нефти, которые, признавая изменчивость цен на энергоресурсы, стали справедливо откладывать ольшую часть этого дохода. |
The widespread practice of transfer pricing, declining international markets for developing country exports of primary commodities and manufactured goods, together with the greater volatility of financial markets, significantly reduces the benefits of TNC activities to the host developing country. |
Широко распространенная практика трансфертного ценообразования, ограничение международных рынков для экспорта сырьевых и промышленных товаров из развивающихся стран, а также большая изменчивость финансовых рынков значительно сокращают те преимущества, которые получают от деятельности ТНК принимающие развивающиеся страны. |
Mr. Sach said that, in the past 12 months, the scope, dynamic nature and volatility of peacekeeping activities had remained a challenge to the Organization in deploying and managing 15 peacekeeping operations and 16 political and peacebuilding missions. |
Г-н Сейч говорит, что в последние 12 месяцев масштабы, динамичный характер и изменчивость миротворческой деятельности продолжали создавать проблемы для Организации, под управлением которой развернуто и действует 15 операций по поддержанию мира и 16 политических и миротворческих миссий. |
Governments should be aware of the procyclicality and volatility of private capital flows and adopt prudential measures accordingly so as to regulate those flows, structural reforms of domestic capital markets and, as mentioned above, stronger regional cooperation. |
Правительства должны учитывать процикличность и изменчивость потоков частного капитала и соответственно принимать взвешенные меры по их регулированию, проведению структурных реформ внутренних рынков капитала и, о чем упоминалось выше, укреплению регионального сотрудничества. |
Strengthening the role of special drawing rights might help reduce the extent and costs of international reserve accumulation; augment the supply of safe global assets and facilitate diversification; and lessen exchange rate volatility among major currencies. |
Повышение роли специальных прав заимствования может способствовать уменьшению размеров международных резервов и затрат, связанных с их накоплением, расширить предложение безопасных глобальных активов и способствовать диверсификации, а также уменьшить изменчивость обменных курсов основных валют. |
Other economies in the region were less affected by the volatility of short-term capital flows - either because they had not attracted such flows in large amounts or because they did not have extensive trade links with either Mexico or Argentina. |
На других странах этого региона изменчивость краткосрочных потоков капитала сказалась в меньшей степени либо потому, что в них такие притоки не поступали в крупных размерах, либо потому, что у них не было обширных торговых связей ни с Мексикой, ни с Аргентиной. |
Figure 3: Volatility of the risk universe in UNFPA |
З. Изменчивость совокупности рисков в ЮНФПА |
Markets loathe uncertainty and volatility. |
Рынки ненавидят неопределенность и изменчивость. |
Gas demand seasonality and volatility |
Сезонность и изменчивость спроса на газ |
The overall volatility of the results is limited. |
Общая изменчивость результатов является ограниченной. |
Data quality, representativeness, volatility and dimensionality all present methodological difficulties for the exploitation of big data sources. |
Качество, репрезентативность, изменчивость и размерность данных: все эти вопросы представляют методологические трудности с точки зрения освоения источников больших данных. |
The speed, volatility, and enormous size of the Forex market are unlike anything else in the financial world. |
Его скорость, изменчивость и огромные размеры не сопоставимы ни с одним другим финансовым рынком. |
Such volatility does not fit a fundamentals-driven market. |
Такая изменчивость не соответствует рынку, который регулируется основными принципами. |
What is most disturbing about the economy these days is its volatility - in other words, the inability of our institutions to protect us from extreme financial uncertainty. |
Самое тревожное в экономике в наши дни - это ее изменчивость, иначе говоря, неспособность наших институтов защитить нас от чрезмерной финансовой неопределенности. |
He said that increased external concessional finance was essential and cited the liberalization of financial markets, and subsequent volatility of money supplies and interest rates, as the most influential change in the macroeconomic environment over the past 30 years. |
Оратор говорит, что существенное значение имеет увеличение внешнего финансирования на концессионной основе, и заявляет, что либерализация финансовых рынков и, как следствие, изменчивость находящейся в обращении денежной массы и процентных ставок оказали за последние 30 лет наибольшее влияние на макроэкономические условия. |
Mayhew concluded that it is rather difficult to tell whether derivative markets worsen financial-market volatility, because their creation tends to come when existing financial markets already are more volatile, or can be predicted to become so. |
Мэйхью пришел к выводу о том, что довольно трудно сказать, усугубляют ли производные рынки изменчивость финансового рынка, потому что они имеют тенденцию появляться, когда существующие финансовые рынки уже являются более изменчивыми или могут предположительно стать таковыми. |
The index is designed to minimize equity volatility within constraints to maintain broader market exposure through the use of an optimization process applied to large and medium capitalization equities across 45 developed and emerging markets. |
Соответствующий индекс призван ограничить изменчивость стоимости ценных бумаг минимальными пределами, с тем чтобы иметь возможность использовать более широкий диапазон финансовых инструментов с помощью процесса оптимизации стоимости ценных бумаг с высокой и средней степенью капитализации на 45 развитых и формирующихся рынках. |