One traditional measure of risk was volatility, defined as the standard deviation of the return over its mean. |
Одним из традиционных показателей риска является изменчивость, определяемая как стандартное отклонение величины дохода от ее среднего значения. |
One would think that market prices should be volatile as investors try to absorb what this earnings volatility means. |
Можно было бы предположить, что рыночные цены должны быть изменчивыми, поскольку инвесторы пытаются брать на себя то, что эта изменчивость доходов означает. |
This imposes an additional problem to a real option evaluation of patents in that the volatility becomes endogenous. |
Это порождает дополнительную проблему для оценки патентов на основе метода реальных опционов в том плане, что изменчивость становится эндогенной. |
In the area of international financial flows, there is a need to be able to limit volatility while assuring the efficient functioning of the system. |
В сфере международных финансовых потоков необходимо обрести способность сдерживать изменчивость системы при одновременном обеспечении ее эффективного функционирования. |
In some countries, the volatility of the regulations is a significant risk factor. |
В некоторых странах значительным фактором риска является изменчивость нормативных актов. |
This strategy is not sustainable given the unpredictability and volatility of aid flows. |
Эта стратегия является ненадежной, учитывая непредсказуемость и изменчивость потоков помощи. |
The international monetary and financial system must also minimize financial and economic instability and volatility to better support sustainable development for all. |
Международная валютно-финансовая система должна также минимизировать финансово-экономическую нестабильность и изменчивость, с тем чтобы улучшить поддержку устойчивого развития для всех. |
Financial market instability and exchange rate volatility and misalignment could have an adverse impact on the competitiveness of developing countries. |
Нестабильность финансового рынка, изменчивость и перенос перекос валютного курса могут оказать отрицательное воздействие на конкурентоспособность развивающихся стран. |
Since varieties, as well as the volatility of their prices are specific to each country, survey frequency has not been adopted as a comparability criterion. |
Поскольку разновидности, как и изменчивость цен на них, являются специфичными в каждой стране, то было принято решение об отказе от использования частоты регистрации в качестве критерия сопоставимости. |
In addition, the high volatility of commodity prices led to high vulnerability of commodity export countries due to the adverse effects associated with price declines. |
Кроме того, высокая изменчивость цен на сырьевые товары оборачивается сильной уязвимостью экспортирующих такие товары стран из-за отрицательных последствий снижения цен. |
The floating exchange-rate system works surprisingly well, but currency volatility and unpredictability look likely to remain an enduring constant in 2011 and beyond. |
Система плавающих валютных курсов показала себя удивительно хорошо. Однако изменчивость валютных курсов и их непредсказуемость, скорее всего, останутся устойчивой постоянной в 2011 году и в дальнейшем. |
These problems include the lack of predictability, inadequate levels of resources and volatility in the level of resources. |
Среди них: отсутствие предсказуемости, недостаточный объем ресурсов и его изменчивость. |
There has been a longstanding discussion about whether new derivative markets, which provide such financial hedging, tend to increase preexisting financial markets' volatility. |
Давно идет обсуждение о том, имеют ли новые производные рынки, обеспечивающие такое финансовое хеджирование, тенденцию увеличивать изменчивость предшествующих финансовых рынков. |
The negative aspects of the flow of private capital, such as its volatility and its concentration in a small number of countries, also needed to be addressed. |
Также необходимо рассмотреть негативные аспекты потока частного капитала, такие, как его изменчивость и его концентрация в небольшом количестве стран. |
Opening up to foreign direct investment and other non-debt capital flows may serve to boost economic growth without adverse side effects on macroeconomic volatility or a risk of crisis. |
Открытие для прямых иностранных инвестиций и других недолговых движений капитала может послужить повышению экономического роста без неблагоприятных побочных эффектов на макроэкономическую изменчивость или риск кризиса. |
The volatility of the series, and, moreover, their reliability (as evidenced by subsequent revisions) caused considerable concern to users. |
Изменчивость этих данных, и особенно их недостоверность (о чем свидетельствуют их последующие пересмотры), вызывали серьезнее нарекания пользователей. |
Too much volatility in the statistics, albeit that this might reflect real world events, can impede the usefulness of the statistics. |
Чрезмерная изменчивость статистических данных, хотя это и может являться следствием реально происходящих в мире событий, может ограничивать полезность статистики. |
Environmental volatility is becoming increasingly evident through shorter growing seasons and lower agricultural yields, changing disease patterns, growing water stresses and more frequent extreme weather events due to climate change. |
Изменчивость окружающей среды все чаще проявляется в сокращении вегетационного периода и снижении урожайности сельскохозяйственных культур, изменении клинической картины болезней, росте дефицита воды и увеличении числа экстремальных погодных явлений, вызванных изменением климата. |
Moreover, he found that there is no evidence that derivative markets create volatility in underlying cash markets; in fact, they may even reduce it. |
Более того, он пришел к выводу, что нет никаких доказательств того, что производные рынки создают изменчивость на исходных рынках наличных средств; на самом деле, они, возможно, даже уменьшают ее. |
While commodity prices are always more variable than those for manufactured goods and services, commodity markets over the last five years have seen extraordinary, almost unprecedented, volatility. |
Хотя цены на сырьевые товары всегда более изменчивы, чем цены на готовые товары и услуги, на рынке сырьевых товаров в течение последних пяти лет наблюдается исключительная, практически беспрецедентная изменчивость. |
We also know that stabilization funds - which set aside some of the money earned when prices are high - can help reduce the economic volatility associated with natural resource prices. |
Мы также знаем, что фонды стабилизации, которые откладывают часть заработанных денег, в период когда цены высоки, могут помочь уменьшить экономическую изменчивость, связанную с ценами на природные ресурсы. |
For example, it was suggested that the Commission should reconsider draft articles 12 and 13 to take into account the volatility of the status of shareholders in the modern international economy. |
Например, была высказана идея о том, что Комиссии следует пересмотреть проекты статей 12 и 13, с тем чтобы учесть изменчивость статуса акционеров в современной международной экономике. |
Massive inflows of foreign capital into emerging markets had greatly contributed to the growth of the world economy and, at the same time, had increased the volatility of financial markets. |
Массовые притоки иностранного капитала на возникающие рынки в значительной степени способствовали росту мировой экономики и в то же время повысили изменчивость финансовых рынков. |
The first part discusses the overall context for industrial development and the baseline scenario as specified by five key trends, namely productivity and income distribution, volatility, demography, the environment and trade. |
В части первой обсуждается общий контекст промышленного развития и исходный сценарий, определяемый такими пятью основными тенденциями, как производи-тельность и распределение дохода, изменчивость, демография, окружающая среда и торговля. |
Among the factors triggering the decision were the enhanced volatility of U.S. housing and financial markets, along with growing problems in acquiring accurate data on mortgage costs and home purchase prices. |
К числу причин, лежавших в основе этого решения, относились повышенная изменчивость жилищного и финансового рынков США наряду с растущими проблемами с получением точных данных о стоимости ипотеки и ценах на покупку жилья. |