The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was unanimously seen as a vital instrument providing a normative framework to guide the work of the Expert Mechanism. |
По общему мнению, Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов представляет собой важнейший документ, закладывающий нормативный фундамент для деятельности Экспертного механизма. |
In the context of a globalized business and round-the-clock services environment, outsourcing to developing countries represents a vital strategic tool for a growing number of corporations, with estimated financial savings of as high as 70 per cent accruing to them. |
В контексте глобализации предпринимательской деятельности и круглосуточного предоставления услуг использование услуг развивающихся стран на условиях внешнего подряда - это важнейший стратегический механизм, который применяется все большим числом корпораций и благодаря которому им удается обеспечить экономию до 70% финансовых средств. |
Communities in disaster-threatened areas need to be given this vital preparedness message: that the community as a whole can work together to achieve, and to benefit from, hazard-resistant structures: |
До общин, расположенных в районах, уязвимых для стихийных бедствий, необходимо донести этот важнейший принцип обеспечения готовности: община в своей совокупности способна объединенными усилиями обеспечивать строительство безопасных сооружений и пользоваться соответствующими выгодами: |
It is vital that this essential element be complied with fully. |
Исключительно важно обеспечить, чтобы этот важнейший аспект был выполнен в полном объеме. |
It is universally acknowledged that this major Treaty concerns the vital security interests of the international community as a whole. |
По всеобщему признанию этот важнейший договор затрагивает жизненные интересы безопасности всего международного сообщества. |
This critical contract is now aligned with the timeline of the completion strategy and guarantees continued access to the Tribunal's courtrooms and vital facilities. |
В настоящее время этот важнейший договор приведен в соответствие со сроками осуществления стратегии завершения работы и гарантирует непрерывный доступ к залам судебных заседаний Трибунала и основным помещениям. |
Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. |
В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию. |
While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. |
Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
At 2030 the town of Villers-Bocage, a vital traffic centre for the German forces, was destroyed by 250 RAF heavy bombers. |
В 20:30 город Вилле-Бокаж, важнейший узел передвижения немецких войск, был уничтожен налётом 250 британских бомбардировщиков. |