It was also important to continue to focus on addressing the problems of duplication, backlogs, non-reporting, lack of follow-up to recommendations and treaty body visibility under the current legal framework. |
Также важно продолжать концентрировать внимание на решении проблем дублирования работы, невыполнения в запланированные сроки намеченной работы, непредставления докладов, отсутствия последующей деятельности по выполнению рекомендаций и недостаточной информированности о работе договорных органов в рамках нынешней правовой структуры. |
The representatives committed to assist with enhancing the visibility of CERF beyond its current stakeholders. |
Представители обязались оказывать содействие в расширении информированности о деятельности СЕРФ с выходом на более широкую аудиторию, нежели нынешний круг заинтересованных сторон. |
E. Increasing visibility and communication with stakeholders |
Е. Повышение информированности о проводимой работе и расширение контактов с заинтересованными сторонами |
Among other things, it is recommended that countries increase their contributions to the Trust Fund, that the secretariat for the Strategy be able to count on established posts for its staff, and that the political profile and visibility of the Inter-Agency Task Force be increased substantially. |
Ряд рекомендаций касаются увеличения взносов государств-членов в Целевой фонд Международной стратегии, создания штатных должностей для сотрудников секретариата, а также существенного повышения политической значимости Межучрежденческой целевой группы и уровня информированности о ее деятельности. |
Team members called for better visibility and funding of authors and therefore encouraged the Secretariat to call on governments to secure contributions and to raise awareness of the importance of the outlook work. |
Члены Группы призвали лучше освещать работу авторов и обеспечивать их необходимыми финансовыми ресурсами, в связи с чем они рекомендовали секретариату обратиться с просьбой к правительствам вносить необходимые взносы и повышать уровень информированности о важности работы над перспективными исследованиями. |
Dissemination of information to enhance the visibility of quick-impact projects in all 10 departments through 13 television and 25 radio broadcasts on local networks, print media, the Internet, social media and the distribution of promotional materials to be carried out at the regional MINUSTAH offices |
Повышение степени информированности о проектах с быстрой отдачей во всех 10 департаментах с трансляцией передач по 13 местным телеканалам и 25 местным радиостанциям, привлечением прессы, интернета, социальных сетей, а также с распространением рекламно-информационных материалов в региональных отделениях МООНСГ |
It has increased its visibility through the creation of a website and other means, as general awareness is one of the tools available for the prevention of genocide. |
В целях повышения уровня информированности о ее работе она создала веб-сайт и использует другие средства, поскольку широкая осведомленность является одним из факторов, способствующих предупреждению геноцида. |
As part of the push to create better visibility and awareness for UNDP and to apply this strategy throughout the organization, liaison and country offices are setting up home pages. |
Решая задачу привлечения внимания к деятельности ПРООН и повышения информированности о предпринимаемых ею усилиях и в целях осуществления этой стратегии в масштабах всей организации, отделения связи и страновые отделения создают информационные страницы во всемирной компьютерной сети. |
The Secretariat has explained that the upcoming issue of the fraud awareness policy could be seen as a first step in stimulating visibility and that direct links to the hotline from the organisation's website and Intranet could be considered. |
Секретариат пояснил, что актуальный вопрос, касающийся мер по обеспечению информированности о мошенничестве, можно рас-сматривать в качестве первого шага в стиму-лировании прозрачности и что следует предусмотреть возможность прямого доступа к "горячей линии" с веб - сайта Организации и из системы Интранет. |
Taking into account the fact that the above-mentioned initiative could bring more visibility and public awareness to the United Nations human rights system with a view to the promotion and protection of all human rights, |
учитывая тот факт, что вышеупомянутая инициатива могла бы способствовать привлечению внимания к правозащитной системе Организации Объединенных Наций и повышению уровня информированности о ней общественности в интересах поощрения и защиты всех прав человека, |
Based on the experience gathered over the first two years of its existence, however, the profile of the Task Force and its visibility could be improved to enable it to become an appropriate mechanism for devising disaster reduction policies and strategies. |
Опыт, накопленный в течение первых двух лет ее существования, свидетельствует о том, что Целевой группе необходимо повысить свою значимость и уровень информированности о ее деятельности, с тем чтобы стать надлежащим механизмом разработки политики и стратегий уменьшения опасности бедствий. |
By launching the International Year of Forests, the ninth session of UNFF gave broader visibility to forests and created momentum before the next United Nations Conference on Sustainable Development "Rio+20" to be held in June 2012. |
Девятая сессия ФООНЛ, на которой был провозглашен Международный год лесов, способствовала повышению уровня информированности о лесах и дала толчок работе в преддверии следующей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию "Рио+20", которая состоится в июне 2012 года. |
In addition to promoting the portal, communication activities are expected to also raise the overall profile and visibility of DLDD issues among the constituencies of the partners; |
Предполагается, что в дополнение к пропаганде портала коммуникационные мероприятия будут также способствовать общему повышению информированности о проблемах ОДЗЗ среди аудиторий партнеров и привлечению к ним внимания; |
It was stressed that revitalization could be assured only when the Assembly took relevant action on issues of common concern to the international community, which would help increase the Assembly's visibility. |
Они подчеркивали, что активизации деятельности можно добиться лишь тогда, когда Ассамблея примет необходимые меры по вопросам, вызывающим общую обеспокоенность международного сообщества, что поможет повысить уровень информированности о ее деятельности. |
It was, however, regrettable that such efforts by UNIDO were not better known internationally; Japan had therefore decided to sponsor a draft decision at the current session on enhancing the visibility of UNIDO, and hoped that Member States would support it. |
В то же время вызывает сожаление тот факт, что о подобных усилиях ЮНИДО недостаточно известно на международном уровне; поэтому на текущей сессии Япония решила выдвинуть проект решения о повышении уровня информированности о деятельности ЮНИДО и ее авторитета и надеется, что государства-члены поддержат его. |
It was suggested that more visibility of progress achieved in member States and activities currently under way in the framework of the process would be necessary to increase interest and contributions to the process as a whole. |
Было высказано мнение, что для повышения интереса к процессу в целом и привлечения большего объема внешних ресурсов для его осуществления необходимо повысить уровень информированности о прогрессе, достигнутом в государствах-членах, и деятельности, проводимой в настоящее время в рамках процесса. |
The Secretariat stressed the need to draft a publication which would give a concise and brief description of the Group's activities and objectives in terms of IPR and thus give the Group visibility in the area of Intellectual Property Rights and Development. |
Секретариат подчеркнул необходимость подготовки публикации, в которой в четкой и сжатой форме были бы описаны мероприятия и задачи Группы в области ПИС, с целью повышения уровня информированности о роли Группы в области прав интеллектуальной собственности и развития. |