Such strengthened coordination, as well as active involvement with the international academic community, would greatly increase the relevance and visibility of these institutions. |
Лучшая координация, а также активное сотрудничество с международными научными кругами значительно повысят актуальность и значимость работы этих институтов. |
The Task Force also needs to enhance its political profile and visibility. |
Целевая группа должна также повысить значимость своей деятельности и укрепить ее политическую составляющую. |
Through these, UNV expects to increase further its visibility and broaden its funding and recruitment bases. |
На этой основе ДООН надеется еще больше повысить свою социальную значимость и расширить свои базы финансирования и набора персонала. |
Through them, the University can access greater intellectual and financial resources and increase its visibility and presence worldwide. |
Через них Университет может получить доступ к большему объему интеллектуальных и финансовых ресурсов, повысить значимость своей деятельности и расширить свое присутствие во всем мире. |
This is low hanging fruit that the branch could easily target to increase its relevance, reach and visibility. |
Для этого не требуется больших усилий, но благодаря этому Сектор сможет повысить значимость, охват и видимость своей работы. |
Their similarities with other sectors such as education and health warrant attention alongside goals in these areas to ensure visibility and prioritization. |
Их сходство с другими правовыми сферами, такими как образование и здравоохранение, требует уделять им внимание наравне с другими целями в этих областях, с тем чтобы повысить их значимость и приоритетность. |
It provided technical support to countries that are rolling out programmes and advocacy campaigns, and hosted events that increase the visibility of girls in the global agenda. |
Она предоставила техническую поддержку странам, которые разворачивают программы и пропагандистские кампании, и провела мероприятия, благодаря которым повышается значимость места, отводимого девочкам в глобальной повестке дня. |
One of the most constructive investments for enhancing the reach, visibility and sustainability of such efforts is to support capacity-building of women's peace organizations. |
Один из самых конструктивных способов расширить охват, повысить значимость и обеспечить последовательную реализацию таких усилий состоит в том, чтобы содействовать укреплению потенциала женских организаций, занимающихся вопросами мира. |
How can the visibility of innovation support in national and international development agendas be improved? |
Как можно повысить значимость поддержки инноваций в национальных и международных программах развития? |
Mr. Yumkella had also raised the Organization's visibility, advanced its core mandate and promoted its relevance to the global development agenda. |
Г-н Юмкелла также способствовал росту популярности Организации, расширил ее основной мандат и повысил ее значимость в деле реализации глобальной программы развития. |
That union had given visibility to the movement, both in Argentina and abroad, as it sought ways to fight the collective silence of the predators. |
Этот союз придал реальную значимость этому движению, как в Аргентине, так и за ее пределами, по мере того, как это движение стремилось найти пути для противодействия коллективному молчанию хищников. |
Although the concept of appropriate technologies was influential in policy debates throughout the 1970s, eventually three problems made it lose visibility on development agendas. |
Хотя концепция приемлемых технологий играла важную роль в полемике по вопросам политики на протяжении 1970-годов, она в конце концов утратила свою значимость в программах развития под воздействием трех проблем. |
There is also a perception at the country level that the visibility and importance of the Strategic Plan has declined over time. |
Также на страновом уровне сложилось мнение о том, что со временем стратегический план в некоторой степени утратил свою значимость и важность. |
By raising the political profile and public visibility of issues, multilateral agreements can galvanize interest and become a focal point for action. |
Повышая политическую значимость проблем и привлекая к ним внимание общественности, многосторонние соглашения могут пробуждать заинтересованность и становиться отправной точкой для практических действий. |
Those resolutions have brought much-needed and welcome visibility to the question of women's empowerment, which is a priority for the European Union. |
Эти резолюции обеспечили столь необходимую и долгожданную значимость и явную видимость вопросу расширения прав и возможностей женщин, который является приоритетным для Европейского союза. |
In the short years since its creation, the United Nations Democracy Fund has experienced considerable growth in its portfolio, its donor base, its impact and its visibility. |
В течение короткого периода своего существования Фонд демократии Организации Объединенных Наций значительно увеличил портфель своих проектов, расширил донорскую базу, повысил эффективность и значимость своей деятельности. |
The restructuring exercise under way in ECA is addressing mainly the above-mentioned challenges in order to get the Commission to achieve more tangible results, as well as strengthen relevance and visibility. |
Осуществляемая в настоящее время в ЭКА структурная перестройка направлена главным образом на решение вышеуказанных проблем, что позволит Комиссии добиться более ощутимых результатов, а также повысить свою значимость и заметность. |
She echoed the concerns expressed regarding the disbanding of the parliamentary working group, and said she feared that women's issues might have reduced visibility because of their lower rate of representation in Parliament. |
Она разделяет обеспокоенность относительно роспуска парламентской рабочей группы, опасения того, что женская проблематика может утратить свою значимость из-за понижения уровня их актуальности в парламенте. |
The projects have raised the visibility and advocacy of drug abuse and HIV/AIDS prevention issues in those countries and are facilitating the incorporation of the issues into every aspect of demand reduction activities at the country level. |
Благодаря осуществляемым проектам вопросы профилактики злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа приобрели актуальность и дополнительную значимость в этих странах и их стали учитывать во всех мероприятиях по сокращению спроса, осуществляемых на национальном уровне. |
The increasing visibility and importance of children's issues, political and democratic change, the urgent need for joint Government and civil society efforts and the support of the private sector all came together in that work. |
В этой деятельности сыграли свою роль растущая значимость проблем детей, политические и демократические перемены, настоятельная необходимость в совместных усилиях правительства и гражданского общества и поддержка частного сектора. |
Better coordination between the three conventions would improve their "packaging" and visibility and help get their message across: distinctions between them were often not understood and impeded their effectiveness. |
Более эффективная координация между тремя конвенциями позволит улучшить их "презентабельность" и повысить значимость и поможет добиться соответствующего понимания их целей и задач: существующие между ними различия зачастую остаются непонятыми, что мешает их эффективности. |
There is high political will and commitment strengthened by the strategic location of the Ministry of Women's Affairs in the office of the Vice-President which has given women's affairs a high visibility and prominence on the development agenda. |
Существует сильная политическая воля и решимость, укреплению которых способствовало стратегически важное решение о создании Министерства по делам женщин при канцелярии вице-президента, что обеспечивает глубокое понимание, прозрачность женской проблематики и ее значимость в повестке дня в области развития. |
Her delegation remained committed to participation in the special session at the highest political level, and to children's participation in the planned local, national and international events, which would enhance the visibility of the session. |
Ее делегация по-прежнему твердо намерена принять участие в работе специальной сессии на самом высоком политическом уровне, она также привержена идее участия детей в запланированных мероприятиях местного, национального и международного масштаба, проведение которых повысит общественную значимость сессии. |
With a view to promoting the visibility, performance and collective impact of the French-speaking world, the Heads of State and Government reiterated the importance of the use of French as the linchpin and foundation of their joint undertakings. |
Для того чтобы повысить вес, действенность и значимость Франкоязычного сообщества, руководители государств и правительств вновь подчеркнули важность использования французского языка в качестве основы и стержня их совместных проектов. |
In short, effective decentralization would make UNIDO more relevant and efficient and would help increase the development effectiveness of its activities, thereby enhancing its visibility in the development scene. |
Короче говоря, эффективная децентрализация должна повысить значимость и работоспособность ЮНИДО, а также результативность ее деятельности в области развития и тем самым усилить ее влияние в области развития. |