Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Беспорядков

Примеры в контексте "Violence - Беспорядков"

Примеры: Violence - Беспорядков
They are applicable to persons displaced by environmental causes, communal violence of low intensity, and public disorder or disturbances. Они применяются в отношении лиц, перемещаемых в силу экологических обстоятельств, бытового насилия невысокого уровня интенсивности, а также общественных беспорядков или волнений.
In the last decade, protracted confrontations in many countries in the region have exposed 40 million children to armed violence and strife. За последнее десятилетие в результате затянувшихся конфронтаций во многих странах этого региона 40 млн. детей оказались в условиях ведения вооруженной борьбы и беспорядков.
This has led to the intensification of violence and disturbances in the self-governing and other areas. Это привело к волне насилия и беспорядков на самоуправляемых и других территориях.
Belize does not have a record of internal strife, civil war or violence. В истории Белиза не отмечены ситуации внутригосударственных беспорядков, гражданской войны или насилия.
Political leaders should encourage their constituents actively to assist police in investigating the March uprisings and to testify against the extremists who led the violence. Политические руководители должны побуждать своих избирателей оказывать активное содействие полиции в расследовании мартовских беспорядков и давать показания против экстремистов, руководивших актами насилия.
In Kenya, mediation in the wake of post-election unrest reduced the prospects of intensified violence. В Кении посредническая деятельность по следам возникших после выборов беспорядков снизила вероятность обострения насилия.
We must also be aware of the effects of continued violence, stress and upheaval in Darfur. Необходимо также помнить о последствиях постоянного насилия, стресса и беспорядков в Дарфуре.
It reiterates its strong condemnation of all acts of violence and public disturbances. Он вновь заявляет о своем решительном осуждении всех актов насилия и общественных беспорядков.
The Albanian prisoners were potentially subject to violence during prison riots in November. Заключенные из числа албанцев, возможно, подвергались насилию во время тюремных беспорядков в ноябре.
During those periods incidents of inter-ethnic violence were accompanied by repeated outbreaks of public unrest in the northern part of the city. В течение этих периодов инциденты, связанные с межэтническим насилием, сопровождались неоднократными вспышками общественных беспорядков в северной части города.
It is the duty of the international community to assume its responsibility to preserve the country from disorder and violence. Долг международного сообщества состоит в том, чтобы выполнить свою обязанность и спасти эту страну от беспорядков и насилия.
Instances of civil unrest with violence have been increasing steadily since December 2008. Начиная с декабря 2008 года неуклонно растет число случаев гражданских беспорядков, сопровождающихся насилием.
It must be addressed seriously, otherwise it can become a cause of social unrest and violence. С ней нужно вести серьезную борьбу, в противном случае она может стать причиной общественных беспорядков и насилия.
The security situation in the country remained stable, with no major incidents of public disorder or spikes in reported crime or violence. Ситуация в сфере безопасности страны остается стабильной благодаря отсутствию крупных общественных беспорядков, вспышек преступности или насилия.
Long-term youth unemployment may lead to civil and political unrest and even violence. Застойная безработица среди молодежи может стать причиной гражданских и политических беспорядков и даже насилия.
In Timor-Leste, violence erupted as a result of political unrest, causing the displacement of some 150,000 people in and around the capital Dili. В Тиморе-Лешти вспышка насилия в результате политических беспорядков привела к перемещению примерно 150000 человек в столице страны Дили и вокруг нее.
Politically, inequalities and exclusion weaken democracy and threaten peace and stability and may lead to violence, civil unrest and open conflict. С политической точки зрения неравноправие и изоляция ослабляют демократию и создают угрозу миру и стабильности и могут стать причинами насилия, общественных беспорядков и открытого конфликта.
The worst international disorder is violence between States and within States. Наихудшим из международных беспорядков является насилие между государствами и внутри государств.
The current level of violence and disorder is likely to continue for some time. Существует вероятность сохранения в течение определенного периода времени нынешнего уровня насилия и беспорядков.
Sporadic incidents of mob violence occur and a number of police stations have been destroyed. Были случаи вспышки массовых беспорядков, в результате которых было разгромлено несколько полицейских участков.
Women are vulnerable to violence in times of war, social unrest or other forms of crisis in the society, both at the communal and national levels. Женщины уязвимы для насилия во время военных действий, массовых беспорядков или других кризисных ситуаций в обществе на общинном или национальном уровне.
Although the internally displaced persons and their leaders have not resorted to violence since the riots of July, the registration process remains in a deadlock. И хотя после массовых беспорядков в июле внутренне перемещенные лица и их руководители больше не прибегали к насилию, процесс регистрации по-прежнему находится в тупике.
Today's security situation is characterized by threats to law and order, linked primarily to crime, gang violence and mobilized or spontaneous civil unrest, triggered by political or economic grievances. Сегодня ситуация в области безопасности характеризуется угрозами правопорядку, связанными главным образом с преступностью, бандитизмом и организованными или самопроизвольными вспышками гражданских беспорядков, вызванными политическими или экономическими трудностями.
These measures of collective punishment implemented after outbreaks of violence and disturbances have adversely affected the already precarious economic and social situation in the occupied territories. Эти меры коллективного наказания, вводимые после вспышек насилия и беспорядков, негативно сказались на и без того нестабильной социально-экономической ситуации на оккупированных территориях.
In situations of internal violence, disturbances, tensions or public emergency, humanitarian organizations shall be granted all the facilities necessary to enable them to carry out their humanitarian activities. В ситуациях внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности или чрезвычайного положения гуманитарным организациям создаются все необходимые условия, дающие им возможность осуществлять их гуманитарную деятельность.