It's a Gustav Becker double weight vienna, around 1870. |
Это Густав Бекер, двухвесные, венские где-то 1870-го года. |
No, no, no, I have vienna sausages and I have napkins. |
У меня тут венские сосисочки и салфетки есть. |
The Washington and Vienna Agreements laid down the foundation for a just and viable peace in Bosnia. |
Вашингтонские и венские соглашения заложили основу для справедливого и устойчивого мира в Боснии. |
Furthermore, the Vienna Conventions make such statements subject to a legal regime that differs clearly from the reservations regime. |
В остальном Венские конвенции подчиняют их юридическому режиму, четко отличающемуся от режима оговорок. |
A majority of respondents were in favour of adding new provisions on overtaking to the Vienna Conventions. |
Большинство ответивших на вопросник высказались за внесение в Венские конвенции новых положений об обгоне. |
He called on other Member States to comply with the Vienna Conventions on Consular and on Diplomatic Relations. |
Г-н Аль-Даххак призывает другие государства-члены соблюдать Венские конвенции о консульских сношениях и дипломатических сношениях. |
No $1000 sushi, but they have Vienna sausage and dip. |
Не суши конечно, но у них есть венские сосиски и соус. |
Vienna sausage wrapped in bacon with water chestnuts. |
Венские колбаски в беконе с водяным орехом. |
Like the 1978 and 1986 Vienna Conventions, the Convention contained some gaps and differed from customary international law in several ways. |
Равно как и Венские конвенции 1978 и 1986 годов, эта Конвенция содержит пробелы и отходит от обычного международного права в некоторых отношениях. |
We hope that the sanctity of the Mission will be respected and that the Vienna Conventions will be honoured. |
Мы надеемся, что неприкосновенность миссии будет соблюдаться и что венские конвенции будут выполняться. |
The Vienna Declaration and Programme of Action expressed a broad consensus of the international community with respect to the entire contemporary human rights agenda. |
Венские Декларация и Программа действий выявили широкий консенсус в международном сообществе в отношении всей современной повестки дня в области прав человека. |
The Vienna Conventions did not contain such an expression and there seemed no justification for the creation of what was a novel legal concept. |
Венские конвенции не содержат такого выражения, и, как представляется, было бы неоправданно создавать новую правовую концепцию. |
The 1963 and 1997 Vienna Conventions also provide for limited liability. |
Венские конвенции 1963 и 1997 годов также предусматривают ограничение ответственности. |
In that regard, he cited the adoption of two major sets of amendments to the Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them. |
В этой связи он упомянул о принятии двух важных пакетов поправок, внесенных в Венские конвенции и дополняющие их Европейские соглашения. |
Both the Vienna Conventions placed on receiving States a special duty to protect missions and their personnel. |
Обе Венские конвенции возлагают на принимающие государства особую обязанность по защите представительств и их персонала. |
While the 1969 and 1986 Vienna Conventions do not expressly authorize objections with intermediate effect, nothing in the two Conventions prohibits them. |
З) Хотя Венские конвенции 1969 и 1986 годов прямо не разрешают возражения с промежуточным эффектом, ничто в этих двух конвенциях им не препятствует. |
Several delegations felt that the Vienna Conventions, although laying the foundations for the law governing reservations, left many questions unanswered. |
Несколько делегаций указали, что, хотя Венские конвенции закладывают основу для разработки правовых норм, регулирующих оговорки, многие вопросы в них оставлены без ответа. |
The report also steps on a legal minefield by suggesting that contributions by the Eritrean diaspora are illegal and violate the Vienna Conventions. |
Авторы доклада также вступают на опасный с правовой точки зрения путь, высказывая предположения о том, что пожертвования эритрейской диаспоры являются незаконными и нарушают Венские конвенции. |
The Bureau welcomed the French proposal and recommended making use of and referring to all the existing international regulations in the transport sector, including the Vienna Conventions. |
Бюро приветствовало предложение Франции и рекомендовало использовать существующие международные правила в транспортном секторе, включая Венские конвенции, и ссылаться на них. |
He stressed that a large majority of countries had replied positively to the questions concerning the introduction in the Vienna Conventions of new definitions relating to overtaking. |
В этой связи он подчеркнул, что большинство стран положительно ответили на вопросы, направленные на включение в Венские конвенции новых определений, касающихся обгона. |
Kuwait referred to the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations which dealt with the concept of immunities and privileges and defined the responsibilities of the host country in protecting accredited missions. |
Кувейт сослался на венские конвенции о дипломатических и консульских сношениях, которые оговаривают концепцию иммунитета и привилегий и в которых определены обязанности принимающей страны по защите аккредитованных представительств. |
It was recalled that the Vienna Conventions did not contain such an expression and there seemed to be no justification for the creation of a novel legal concept. |
Было напомнено, что Венские конвенции не содержат такого выражения и что создание новой правовой реалии представляется необоснованным. |
The Working Party also discussed the possibility of establishing in the future a small expert group to review proposals to amend the Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them. |
Рабочая группа обсудила также возможность учреждения в будущем небольшой группы экспертов для рассмотрения предложений по внесению поправок в Венские конвенции и дополняющие их Европейские соглашения. |
The Vienna Conventions were deficient in that respect, which meant that to determine the nature of a given unilateral statement its content had to be scrutinized. |
В этом отношении Венские конвенции являются несовершенными, что означает, что для определения характера соответствующего одностороннего заявления приходится обращаться к анализу его действительного содержания. |
The Vienna Conventions of 1961 and 1963, for example, addressed only immunities of specific categories of persons, such as diplomatic and consular personnel. |
Венские конвенции 1961 и 1963 годов, к примеру, касаются лишь иммунитета отдельных категорий лиц, таких как дипломатический и консульский персонал. |