This Conference will allow us to make a major contribution based on recognition of the universality and diversity of the components, structures and levels of complexity that must be considered in discussions as the only viable way to reach consensus and arrive at realistic proposals. |
Эта конференция позволит нам внести важный вклад в проводимую работу на основе понимания универсализма и разнообразия компонентов, структур и уровней сложности, которые необходимо учитывать в наших дискуссиях, поскольку это единственный реальный способ прийти к консенсусу и выработать практические предложения. |
We have long thought that the peace process offers the only viable chance for securing a durable and just peace in which the people of the region can live together. |
Мы давно уже считаем, что мирный процесс - это единственный реальный шанс обеспечить прочный и справедливый мир, в условиях которого народы региона могут жить бок о бок. |
On the ongoing peace process in Arusha, both foreign ministers reiterated that the Arusha peace initiative remained the most viable and peaceful avenue for bringing about a peaceful and sustainable end to the Burundi conflict. |
Что касается текущего арушского мирного процесса, то оба министра вновь заявили, что Арушская мирная инициатива по-прежнему обеспечивает наиболее реальный и мирный путь к обеспечению мирного и прочного урегулирования конфликта в Бурунди. |
The European Community and its member States also recommends that Parties initiate a viable process of national consultation and coordination with the agencies as well as non-governmental organizations concerned with Article 6 activities to ensure full reporting of the activities being carried out. |
Европейское сообщество и его государства-члены также рекомендуют, чтобы Стороны инициировали реальный процесс национальных консультаций и координации с различными учреждениями, а также неправительственными организациями, имеющими отношение к деятельности по статье 6, для обеспечения представления полной информации о проводимой деятельности. |
The Conference was held within the framework of the Djibouti Agreement, which provides Somalia and its leaders with a clear and viable path for achieving a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia. |
Конференция была организована в рамках Джибутийского соглашения, в котором для Сомали и его лидеров намечен конкретный и реальный путь к достижению всеобъемлющего и прочного урегулирования ситуации в Сомали. |
He's a viable suspect. |
Он - реальный подозреваемый. |
and a viable rescue plan. |
и реальный план спасения. |
This is the only viable scenario. |
Это - единственно реальный вариант. |
The Quartet's road map represents a viable route to achieving such a goal. |
«Дорожная карта» «четверки» представляет собой реальный путь к достижению такой цели. |
The need for a people-centred approach to development was strongly reiterated and seen as the only viable way to eradicate poverty and ensure human rights. |
Было вновь заявлено о том, что необходимо применять такой подход к развитию, который дает возможность удовлетворять насущные потребности людей, и отмечалось, что это - единственный реальный путь, позволяющий искоренить нищету и обеспечить соблюдение прав человека. |
Cannon emplaced in entrenchments north of the Gumti River not only daily bombarded the besieged Residency but also enfiladed the only viable relief path. |
Артиллерия размещалась в укреплениях к северу от реки Гомати, что позволяло ежедневно обстреливать не только Резиденцию, но и единственный реальный путь подхода деблокирующих сил. |
I would submit that that would be a viable way for us to work here on a three-working-group system, to include a revitalization or improvement working group. |
Считаю, что для нас это был бы реальный способ проработки системы из трех рабочих групп, среди которых была бы и рабочая группа по активизации или улучшению работы. |
The only viable way to achieve those objectives includes the resumption of meaningful negotiations between the two sides on the basis of the Quartet's Road Map, which envisages a two-State solution. |
Единственный реальный путь для достижения этих целей - это возобновление осмысленных переговоров между двумя сторонами на основе разработанной «четверкой» «дорожной карты», которая предусматривает решение, предусматривающее создание двух государств. |
For those peoples and countries now marginalized from the process of technological development, production, and exchange I believe that only one viable option exists: a new assertion of themselves as independent states, regionally integrated in as many ways as possible. |
Для тех людей и стран, которые сегодня вынесены «за поля» процессом технологического развития, производства и обмена, существует, я верю, только один реальный выход: заново утвердить себя как независимые государства, регионально интегрированные всеми возможными путями. |
I don't think there is a viable option for the administration at this point. |
Не думаю, что сейчас есть иной реальный выбор для администрации. |
Given the low effective demand of the poor, provision of housing to them by the market is not viable either. |
Учитывая низкий реальный спрос бедных слоев населения, нельзя рассчитывать также и на обеспечение их жильем через рынок. |
Increased pressure is being placed upon informal social protection mechanisms, which are also subject to the deteriorating economic conditions and hardly able to provide viable minimum sustenance. |
Увеличивается давление на неформальные механизмы социальной защиты, которые также испытывают на себе воздействие ухудшающихся экономических условий и которые вряд ли способны обеспечить какой-либо реальный минимальный объем средств к существованию. |
In order to strengthen existing rules and create a real and viable mechanism for implementing these provisions, the text of a Law on preventing and combating discrimination was drafted. |
Чтобы усилить существующие нормы и создать реальный и действенный механизм соблюдения этих положений был разработан текст проекта закона о предупреждении дискриминации и борьбе с ней. |
It is now time for American and Chinese leaders to negotiate a real and viable exit from the current crisis, while productively exploring ways to restart the denuclearization process on the Korean peninsula. |
Теперь пришло время американским и китайским лидерам обсудить реальный и действенный выход из нынешнего кризиса, в то же время продуктивно изучая способы возобновления процесса денуклеаризации на Корейском полуострове. |
My Government therefore urgently appeals once again to our brothers in Somalia to enter into a true and solid process of national reconciliation, the sole way to ensure viable peace and establish a Somali State that the international community would regard as representative. |
В этой связи мое правительство вновь обращается с настоятельным призывом к нашим братьям в Сомали начать реальный и прочный процесс национального примирения, единственный путь обеспечения надежного мира и создания Государства Сомали, которое международное сообщество могло бы считать представительным. |
Moreover, without a viable ceasefire and political process, there was a real risk that hostilities could continue, endangering the lives of peacekeepers and the civilian populations they were tasked to protect. |
Кроме того, в отсутствие эффективного соглашения о прекращении огня и политического процесса, существует реальный риск, что военные действия продолжатся, и это поставит под угрозу жизнь миротворцев и гражданского населения, которое они призваны защищать. |
Remarkable progress has been achieved since the Bonn Agreement, but there is still much to do before we can ensure viable and lasting peace and security. |
После подписания Боннского соглашения достигнут значительный прогресс, но многое еще предстоит сделать, прежде чем нам удастся обеспечить прочный и реальный мир и безопасность в этой стране. |
He stated that the Convention and its Kyoto Protocol had evolved into the only viable framework for preventing dangerous interference with the global climate, and genuine progress was being made in implementing it. |
Он отметил, что Конвенция и Киотский протокол к ней превратились в единственную эффективную рамочную основу для предотвращения опасного вмешательства в глобальные климатические процессы, и в ее осуществлении прослеживается реальный прогресс. |
Despite the limitations noted above, the Internal Justice Council is prepared to accept the possibility that an attempt to establish a cadre of qualified volunteers at duty stations may be viable. |
Несмотря на отмеченные выше недостатки, Совет по внутреннему правосудию готов принять, что попытка сформировать в местах службы кадры квалифицированных добровольцев может принести реальный результат. |