And verse 9:18 is some variation of "For wickedness burneth like the fire." |
стих 9:18 €вл€етс€ вариацией за нечестие гореть как огонь |
'When I sing in the cathedral, 'it's just thrilling to hear the sound echo 'after you've finished a piece, or maybe a verse of a song.' |
Когда я пою в соборе, совершенно захватывающе слышать отзвук эха после того, как закончишь песнопение, или, может быть, стих песни. |
"Then he between whom and thee was hatred becomes as it were thy friend and intimate." (Suza, 41, verse 34) |
"И вот тот, с которым у тебя вражда, точно он горячий друг". (Сура 41, стих 34) |
The Dharmasāstra claims Gāyatri mantra derived from Rig Veda verse 3.62.10, and the Purușasūkta mantra from Rig Veda verse 10.90 are most auspicious mantras for japa at sunrise and sunset; it is claimed to purify the mind and spirit. |
Дхармасастра утверждает, что мантра Гаятри, содержащаяся в Ригведе, стих 3.62.10, и мантру Пурушасукта из Ригведы, стих 10.90, являются наиболее благоприятными мантрами для джапы на рассвете и закате. |
(III) Shaafa'i said: It is a verse in the chapeau, and the hesitation of saying in the rest of the fence, once said: the verse of each chapter, and once said: it is by no means only in the chapeau alone. |
(III) Shaafa'i сказал: Это стих в вводной части, а также колебаний сказать в остальной забор, однажды сказал: стих каждой главы, и как-то сказал: это ни в коей мере не только во вводной одиночку. |
[Rowntree] The book of Deuteronomy... chapter four, the first verse. |
Книга Второзакония. Глава четвертая, стих первый. |
I have performed this operation for my own use, by cutting verse by verse out of the printed book, and arranging the matter which is evidently his, and which is as easily distinguishable as diamonds in a dunghill. |
Я нынче как раз закончил эту операцию для собственного моего пользования, вырезая из печатного текста стих за стихом и сводя воедино места, очевидным образом принадлежащие самому Иисусу и столь же разительно бросающиеся в глаза, как жемчужины в куче навоза. |
Let's continue working on the form, just the verse, in order to understand the alexandrine. |
Итак, продолжим работать исключительно над формой, не торопясь, чтобы как следует понять александрийский стих. |
Each verse (save the last) follows an AABA rhyming scheme, with the following verse's A line rhyming with that verse's B line, which is a chain rhyme (another example is the terza rima used in Dante's Inferno.) |
Каждый стих за исключением последнего следует рифмовой схеме а-а-б-а, где в последующем четверостишье «б» сменяет «а» цепной рифмой (другим примером могут служить терцины использованные в Аде Данте Алигьери). |
In his famous dialogs Ramananda Raya describes Radha to Caitanya and quotes, among other texts, a verse from Chaitanya Charitamrta 2.8.100, before he goes on to describe her role in the pastimes of Vrindavana. |
В своих беседах с Чайтаньей, Рамананда Рай, перед тем как начать описание роли Радхи в лилах Вриндавана, говорит о её качествах, среди других текстов цитируя стих из «Чайтанья-чаритамриты» 2.8.100. |
This is Shakespearean verse we're speaking. |
"Еще другие", а не "есть и другие" Это шекспировский стих! |
Verse from Psalm 14. |
Стих из псалма 14. |
Be vigilant, as it sayeth in the Book of Peter, Chapter 5, Verse 8. |
"Бдите", как сказано... в Послании от Петра, глава пятая, стих восьмой. |
According to Kālidāsa in the Mālavikāgnimitram (Act IV, Verse 14), Agnimitra belonged to the Baimbika family (Baimbika-kula), while the Puranas mention him as a Shunga. |
Калидаса в произведении Малавикагнимитрам (акт IV, стих 14) написал, что Агнимитра принадлежал к семье Баимбика, пураны же называют его «Шунга». |
The Mālavikāgnimitra, (Act V, Verse 20) informs us that he was the Goptri (viceroy) at Vidisha during his father's reign. |
Малавикагнимитрам (акт V, стих 20) информирует нас, что во время правления отца он был «Гоптри» (наместником царя) в Видише. |
Verse 74 of the Tirumantiram makes the claim that Tirumular lived for 7 yuga before composing the Tirumantiram. |
Стих 74 Тирумантирам утверждает, что Тирумулар прожил 7 крор (1 крор = 10 млн.) юг до того, как сочинил Тирумантирам. |
Let us hear on this festive occasion Psalm 145, Verse 15: |
Хочу вам напомнить псалом 144-й, стих 15-й: |
Most honourable Baron and Baroness, dear merrymakers, let us hear on this festive occasion Psalm 145, Verse 15, |
Почтеннейший барон и баронесса, все гуляющие, хочу зачитать вам псалом 145, стих 15: |
Upanishadic verse on the eye |
Стих из Упанишад о глазе |