And about the same time I ran across this one verse, I ran across another one. |
И так я узнал это стихотворение, а затем другое. |
The verse heard was in Gaelic, and translates as: I was assisted by a young man And I aided a maid in distress; Then after three hundred years of bondage Relieve me quickly. |
Это было стихотворение на гэльском языке, переводящееся как Мне помог юноша, А я помог девушке в беде; Теперь после трех сотен лет рабства Скорей освободи меня. |
I wrote a new piece of verse. |
Я написала новое стихотворение. |
And about the same time I ran across this one verse, I ran across another one. Someone asked a lady teacher why she taught. |
И так я узнал это стихотворение, а затем другое. Кто-то спросил учительницу, почему она преподаёт. |
In his longest verse satire, Last Instructions to a Painter, written in 1667, Marvell responded to the political corruption that had contributed to English failures during the Second Anglo-Dutch War. |
Самое длинное его стихотворение сатирического характера «Последние Инструкции Художнику», написанное в 1667, явилось своеобразным ответом коррупции, который поспособствовал поражению Англии во второй Англо-Голландской войне. |
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse, which I memorized as a young girl at 16 years of age. |
Так что, если вы разделите со мной удовольствие, я расскажу вам стихотворение, которая я выучила ещё в 16-летнем возрасте. |
You had 20 centuries of halfway decent verse to choose from and you're going with some minor Frosty? |
У тебя есть весь 20 век, чтобы, подобрать стоящее стихотворение, а ты, выбираешь, что-то незначительное, из Фростика? |
What made his first verse original, written by him, a poet in potential with 11 years of age, on occasion where offered three prizes of 10, 5 and 2, shillings respectively, in a competition Shamrock, a weekly newspaper? |
Какие строки завершали его первое стихотворение, написанное им, потенциальным поэтом в 11 лет, для конкурса с призами в 10, 5 и 2 шиллинга соответсвенно, проведенный еженедельником Шэмрок? |
He wrote a long poem in blank verse dedicated to Caroline, "Five Days", which was printed in the New York Tribune on November 16, 1842. |
Он написал длинное стихотворение, посвящённое Каролине, которое было опубликовано в газете New York Tribune 16 ноября 1842 года под название «Пять дней». |
That verse he wrote was so very fine and noble, even though it was for you. |
Это стихотворение, которое он написал, было таким изящным и благородным, пусть даже и написано оно было для вас. |
The established title "Invictus", Latin for "unconquered", was added by editor Arthur Quiller-Couch when the poem was included in The Oxford Book of English Verse (1900). |
Латинское название «Invictus» добавил редактор Артур Квиллер-Куч, включив стихотворение в «Оксфордский Сборник Английской Поэзии» (Oxford Book of English Verse). |
Rhythm is verse, any text which can be divided into rhythmic sequences is a text in verse. |
Ритм - это и есть стихотворение, любой текст, который можно разделить на ритмические последовательности - это поэтический текст. |
As the verse goes, a very interesting verse, |
Господин, есть у Мархума одно стихотворение, очень хорошее, |
Surely the winning verse must tap the throbbing underswell of the human condition. |
Конечно же, стихотворение победителя должно вскрывать пульсирующие опухоли человеческого бытия. |
The original United Artists Records inner sleeve featured a free verse poem written by McLean about William Boyd, also known as Hopalong Cassidy, along with a picture of Boyd in full Hopalong regalia. |
На внутреннем буклете оригинального издания пластинки, выпущенного лейблом United Artists Records, находилось стихотворение написанное Маклином о покойном Уильяме Бойде (также известен как Хопэлонг Кэссиди), наряду с изображением Бойда в костюме Хопэлонга. |
Joseph's best known poem, Warning, was written in 1961 and was included in her 1974 collection Rose in the Afternoon and in the Oxford Book of Twentieth Century English Verse. |
Самое известное её стихотворение, «На всякий случай» (англ. «Warning»), было написано в 1961 и опубликовано в вышедшем в 1974 году сборнике «Rose in the Afternoon» и в антологии «The Oxford Book of Twentieth Century English Verse». |