| Twenty-seven, that's verse 27. | Двадцать семь. Стих номер двадцать семь. |
| That's Book of Exodus, chapter 5, verse 1 4. | Это - Книга Исхода, глава 5-ая, стих 14-ый. |
| True guidance is now distinct from error (verse 256 of the chapter entitled The Cow ). | Уже ясно отличился прямой путь от заблуждения (стих 256 суры Корова ). |
| The original verse referred to eunuchs who, although they could not have children, could still live for eternity with the Lord. | В оригинале этот стих относится к евнухам, которые, хотя и не могут иметь детей, могут, тем не менее, вечно жить с Богом. |
| Chapter 13, verse 11, you know? | Главы 1 3, стих 1 1, Вы знаете? |
| Has he got a last verse, and he's not letting on? | Он получил последний стих, и он не притворяется? |
| "That the powerful play goes on, and you may contribute a verse." | Спектакль на сцене мира не закончен, вы сами можете закончить стих. |
| No, as I've already told Satan in Luke, chapter 4, verse 12, or the other way around... | Нет, как я уже сказал Сатане у Луки, глава 4, стих 12, или глава 12, стих 4... |
| A forerunner of local modernist literature, he is the first local author to have used free verse, and claimed by some to have been the first in modern European literature. | Был предтечей местной модернистской литературы, он является первым румынским автором использовавшим свободный стих, а некоторые утверждали, что стал первым в современной европейской литературе. |
| The pale horse, it isn't a constellation, nor is is a biblical verse. | Бледная лошадь - это не созвездие, не библейский стих |
| Well, it's opened at random and then each claimant to St Winifred is blindfolded and they place a finger on a verse. | Она открывается наугад, и каждому претенденту на Св. Уинифред завязывают глаза и они указывают пальцем на какой-то стих |
| How precise that verse that says eyes that don't see, a heart doesn't feel... | Как точен стих, который говорит: Глаза, что не видят, сердце, что не чувствует. |
| "And argue with them in ways that are best," (Suza, 16, verse 125) | "И препирайтесь с ними тем, что лучше". (Сура 16, стих 125) |
| Luke, chapter 15, verse 10. But... is the joy of angels regarded as sufficient in the Talmud? | Радость в присутствии Ангелов Божьих над кающимся грешником. Люк, глава 15, стих 10. |
| "'Go, Daniel, for the things are closed up and sealed until the end of time.'" Daniel 12, verse 10. | И сказал он, "Иди, Даниил, ибо это сокрыто и запечатано до конца времен." Даниил, глава 12, стих 10 |
| Yes, sir. Jeremiah, Chapter 47, Verse 2. | Иеремия, сорок семь, стих второй. |
| John, Chapter 15, Verse 5. | Евангелие от Иоанна. Глава 15, стих 5. |
| Ecclesiastes, Chapter 1, Verse 9. | Экклезиаст, глава 1, стих 9. |
| FROM THE 19th CHAPTER OF JOB, THE 25th VERSE. | Из 19й главы Книги Иова, стих 25. |
| Mersin entering this score protection 2.yarıda rush defense played weighted Verse 90 +2. | Мерсин Ввод этого 2.yarıda оценка защиту пик оборона сыграла взвешенная Стих 90 2. |
| Voice and Verse Wed your divine sounds | Мелодия и Стих, сочетайте ваши божественные звуки, |
| Book Of Numbers, Chapter 32 Verse 23. | Книга Чисел, глава 32-я, стих 23-й. |
| Matthew, Chapter 5, Verse 4 is a particular favourite of mine. | "От Матфея", глава 5, стих 4 мне особенно нравится. |
| Book of John, Chapter 1, Verse 8. | Первое послание Иоанна, глава 1, стих 8. |
| Years later he would explain that another verse had also entered his head at that time: namely, the famous verse: "kālo'smi lokakṣayakṛtpravṛddho lokānsamāhartumiha pravṛttaḥ" (XI,32), which he translated as "I am become Death, the destroyer of worlds." | Годы спустя он объяснил, что в тот момент ему в голову пришла ещё одна фраза, а именно, знаменитый стих: kālo'smi lokakṣayakṛtpravṛddho lokānsamāhartumiha pravṛttaḥ IAST, - который Оппенгеймер перевёл как: «Я - Смерть, великий разрушитель миров». |