Psalm 10, verse two |
Псалом 10, стих 2. |
Salm 10, verse two |
Псалом 10, стих 2. |
Nine, that's verse nine. |
Девять. Это девятый стих. |
Psalm 95, verse 4. |
Псалом 95, стих 4. |
Chapter three, verse 12. |
Глава третья, стих двенадцатый. |
Chapter one, verse five. |
Глава первая, стих пятый. |
Revelation Twelve, verse seven. |
Откровение 12, стих 7. |
Book of the Stranger, verse 25. |
Книга Неведомого, стих 25. |
Found the latest verse from our poet. |
Нашли последний стих нашего поэта. |
Such fine verse, from the mouth of an illiterate |
Такой замечательный стих из уст неграмотного |
A verse from Judges. |
Стих из Книги Судей. |
Chapter four, verse ten. |
Глава четвёртая, стих десятый. |
The verse of Sarala Dasa is simple, forceful and musical, without artificiality. |
Стих Сараладаса прост и музыкален, без искусственности. |
Recite the verse I taught you |
Повторяй стих, которому я обучил тебя |
What verse did you get? |
И какой тебе попался стих? |
Croo seems to have worked by adapting and editing older material, while adding his own rather ponderous and undistinguished verse. |
Кроо, видимо, работал над адаптацией и редактированием старого материала, добавив свой непримечательный стих. |
"This day let no reproach be (cast) on you..." Surah 12 (Yusuf), verse 92 Avraham Borshevsky. |
Сура 12 (Йусуф), стих 92 Музеи Москвы Григорий Ревзин. |
A verse from the scriptures of a religion welcomed, like all the others, within the walls of Cambulac. |
Стих из Священного Писания какой-либо религии не запрещается в стенах Камбулака. |
Concluding, one cannot help citing an inviting verse from the Hendis bar in Pompeii: Wine costs an as (the currency unit) here. |
В заключении сложно удержаться, чтобы не процитировать зазывный стих со стены бара в Помпеях: Выпивка стоит здесь асс. |
I need to hear your voice, no matter what you say teJJ me in a verse, my Jove, good night... |
Я должен услышать Ваш голос, независимо от того, что Вы говорите... почитай мне стих, моя любовь, спокойной ночи... |
Took it from the 31st chapter of Job, 1st verse. |
Прочитал отрывок из Книги Иова, глава 31, первый стих. |
Though I do not pretend to any great oratorical skills, I would be happy to present, with your ladies' permission, verse from the unquiet mind of Mr Edgar Allan Poe. |
Хотя я не Могу похвастаться большиМ ораторскиМ искусствоМ, но я был бы счастлив представить, с вашего разрешения, стих из-под Мятежного пера Мистера Здгара Алана По. |
Only he can't tell an Alexandrine from a decasyilabic verse |
Который, правда, не может отличить александрийский стих от хорея. |
And verse 9:18 is some variation |
стих 9:18 €вл€етс€ вариацией |
Well, Matthew24, verse 7 says that there shall be famines, pestilence... and earthquakes in diverse places. |
От Матвея 24, стих 7 гласит что будут эпидемии, землетрясения и голод по всей земле |