With regard to the indigenous population, the National Institute of Statistics (INE) recognizes a total of 35 original indigenous groups, but Venezuela also has some 21 indigenous groups originating from the Andean region. |
Что касается коренного населения, то, согласно данным Национального института статистики (НИС), в стране насчитывается в общей сложности 35 групп коренных народностей. |
Article 10 of the Labour Organization Act establishes the principle of territoriality; it states that official labour provisions applicable in the country apply to Venezuelans and aliens in respect of work performed or contracted for in Venezuela and may in no circumstances be waived by private agreements. |
Статья 10 Органического закона о труде устанавливает принцип территориальности и гласит, что положения о трудовых отношениях носят публичный характер и применяются на всей территории страны к венесуэльским гражданам и иностранцам в связи с полученной и оговоренной в стране работой и не подлежат отмене на основе частных соглашений. |
Moreover, the declining trend observable in Venezuela since the second half of 1996 reversed itself, so that in the fourth quarter inflation was at an annualized rate of around 50 per cent. |
Кроме того, в этой стране после очевидной тенденции к снижению инфляции, которая наметилась со второй половины 1996 года, начался обратный процесс, и таким образом в четвертом квартале среднегодовой уровень инфляции приблизится к 50 процентам. |
In Venezuela, a register is kept of the levels of lead and of the air to ensure that it does not exceed the levels of tolerance of contaminated air in urban areas and to monitor the gradual reduction of tetraethyl lead in petrol. |
Наряду с этим в стране осуществляется учет и контроль за уровнем концентрации свинца в воздушной среде, с тем чтобы не допустить превышения допустимых уровней содержания этого загрязнителя в воздушной среде в городских районах и осуществлять надзор за постепенным сокращением содержания тетраэтилсвинца в бензине. |
The Committee expressed appreciation to the representative of Venezuela for the frankness with which she described the social, economic and political situation of women in her country and the way in which her Government had tried to implement the Convention. |
Комитет признателен представителю Венесуэлы за откровенную информацию о социально-экономическом и политическом положении в стране и об усилиях, предпринимаемых правительством в целях осуществления Конвенции. |
We are very happy because we have the opportunity to havethis angel in the world - not only in our country, Venezuela, butin our world. |
Мы очень рады, потому что нам повезло - в мире есть этотангел. Не только в нашей стране, в Венесуэле. А в мире. |
The Government of Venezuela was interested in the Global Linkages Programme, announced in WIR 2001, particularly in the energy sector, and in the continuation of the EMPRETEC programme, which was beneficial to his country. |
Правительство Венесуэлы проявляет интерес к глобальной программе по развитию связей между предприятиями, о которой говорится в Докладе о мировых инвестициях за 2001 год, в частности в энергетическом секторе, и к продолжению программы ЭМПРЕТЕК, которая приносит реальные выгоды его стране. |
Examples of the differences in proof is Colombia, requiring their rums possess a minimum alcohol content of 50% alcohol by volume (ABV), while Chile and Venezuela require only a minimum of 40% ABV. |
Примером различия крепости может служить Колумбия, правила которой требуют, чтобы ром, произведённый в этой стране, имел крепость не менее 50 %, тогда как в Чили и Венесуэле требуется минимальная крепость 40 %. |
Moreover, two seismological stations of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization have been set up in the states of Anzoátegui and Mérida. Venezuela has also participated in a number of international seminars and meetings on the issue. |
Кроме того, в стране развернуты две сейсмических станции Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - соответственно в штатах Ансоатеги и Мерида. Кроме того, Венесуэла участвует в международных семинарах и встречах по этому вопросу. |
Our country, in the context of the Bolivarian revolution, has established major infrastructures for the capture, harnessing, purification and supply of drinking water, resulting in a total production capacity that can provide enough water for the 30 million people living in Venezuela. |
В результате Боливарианской революции в нашей стране были созданы обширные инфраструктурные сети для сбора, использования и очистки воды для питья, а также возможности для снабжения ею населения, что привело к увеличению производственных мощностей, которые позволяют обеспечить достаточным количеством воды 30-миллионное население Венесуэлы. |
With regard to this article, while it is true that there is very little legislation relating to racial discrimination and racial propaganda, in practice, there is no need to legislate on this matter as Venezuela has no problems of discrimination or justification of discrimination. |
Что касается этой статьи, то, хотя действующее законодательство страны содержит всего лишь несколько норм, запрещающих расовую дискриминацию и ее пропаганду, следует отметить, что нет практической необходимости разрабатывать такое законодательство, поскольку в нашей стране не существует проблем дискриминации или ее пропаганды. |