Mr. Bivero (Venezuela) (interpretation from Spanish): I should like to convey Venezuela's condolences to the people and the Government of Egypt following the tragic natural disaster in their country. |
Г-н Биверо (Венесуэла) (говорит по-испански): Я хотел бы передать свои соболезнования народу и правительству Египта в связи с трагическим природным бедствием в их стране. |
In response, Sean McCormack, the U.S. State Department spokesman, warned Venezuela and suggested: "Without the written consent of the United States, Venezuela can't transfer these defense articles, and in this case F-16s, to a third country". |
В ответ официальный представитель Госдепартамента США Шон Маккормак предупредил Венесуэлу и заявил, что без письменного согласия Соединённых Штатов Америки Венесуэла не имеет права продать F-16 третьей стране. |
The representative of Venezuela outlined work carried out in that country with regard to geographical names, including a gazetteer of geographical names in Venezuela. |
Представитель Венесуэлы рассказал о работе, проводимой в его стране в отношении географических названий, включая работу над составлением Справочника географических названий. |
Between 1948 and 1958, a new military dictatorship was established in Venezuela and the development of education was seriously blocked. |
Период с 1948-1958 годов, когда в стране установилась новая военная диктатура, характеризовался серьезным застоем в системе образования. |
A process of economic, social and institutional change has been initiated in Venezuela, with the emergence of new actors, areas for dialogue and political agendas involving broad sectors of the population. |
Одновременно в стране начался процесс экономических, социальных и институциональных преобразований, в ходе которого появляются новые действующие субъекты, возможности для диалога и политические программы, затрагивающие широкие слои населения. |
Assistance by the international community to Venezuela at a time of such great suffering was, and continues to be, highly appreciated by all Venezuelans. |
Все жители Венесуэлы высоко оценивают помощь, оказанную международным сообществом нашей стране в это нелегкое время. |
Migration by these assimilated Andean groups brings the total to 56 ethnic groups in Venezuela. |
С учетом миграционного притока представителей этих ассимилирующихся этнических групп общая численность различных групп этнических меньшинств в стране достигает 56. |
The decision expressly covers foreign farm workers, commonly called braceros, whose temporary stay in Venezuela is governed by other provisions of the Ministry of the Interior and Justice. |
Действие этого распоряжения распространяется на иностранных сельскохозяйственных рабочих, чье временное пребывание в стране регулируется другими указами, издаваемыми министерством внутренних дел и юстиции. |
Poliomyelitis 229. Venezuela holds the certificate for the eradication of the paralytic polio virus. |
Венесуэла располагает сертификатом об искоренении в стране вируса полиомиелита. |
Mr. POCATERRA (Venezuela) said that there were 34 indigenous communities with different cultures and languages in his country. |
Г-н ПОКАТЕРРА (Венесуэла) говорит, что в его стране насчитывается 34 коренные общины. |
Venezuela was chosen because the country is just now undergoing judicial reform under which defendants will be considered innocent until proven guilty. |
Венесуэла была выбрана вследствие того, что в этой стране именно в настоящее время осуществляется судебная реформа, в соответствии с которой обвиняемые будут считаться невиновными до тех пор, пока не будет доказана их виновность. |
The biggest challenge facing any Rosales presidency in Venezuela would be to end the climate of insecurity that prevails throughout the land. |
Самым сложным для Розалеса, если он станет президентом Венесуэлы, будет покончить с обстановкой всеобщего страха, царящей в стране. |
As they publicly proclaimed, the irrational attackers were attempting to assassinate Mr. Alif Tajeldine, Venezuela's Ambassador to that brother country. |
Цель безумствовавших нападающих состояла, согласно их публичному заявлению, в том, чтобы убить посла Венесуэлы Афифа Тахельдина, аккредитованного в этой братской стране. |
It currently runs 11 orchestras in Venezuela and 13 centres attended by thousands of children and young people from all parts of the country. |
В настоящее время в стране насчитывается 11 оркестров и 13 музыкальных кружков, в которых за последнее десятилетие участвовали тысячи детей и подростков со всех уголков страны. |
There are approximately over 140,000 Italians living in Venezuela with more than a million Venezuelans of full or partial Italian descent. |
В Венесуэлу иммигрировало множество граждан Италии: в настоящее время в стране проживает около 140000 итальянцев и более миллиона венесуэльцев имеют полное или частичное итальянское происхождение. |
Asia Villegas, an ombudsperson in the field of health and social security in Venezuela, spoke on investment in medical/sanitary programmes and public health in her country. |
Азия Виллегас, омбудсмен по вопросам здравоохранения и социального обеспечения в Венесуэле, затронула вопрос о инвестировании в медицинские/санитарные программы и здравоохранение в ее стране. |
Given Ukraine's location, history, and the potential for trouble, the international community's greater attention to the crisis there than to the disaster unfolding in Venezuela is not surprising. |
Международное сообщество, принимая во внимание расположение, историю и потенциал проблем Украины, естественно, уделяет этой стране гораздо больше внимания, чем катастрофе в Венесуэле. |
Safeguards agreement between AIEA and Venezuela, to verify the physical inventory of nuclear material in the country |
Соглашения о гарантиях между МАГАТЭ и Венесуэлой, в соответствии с которыми проверяется фактическое наличие имеющихся в стране ядерных материалов |
Likewise, Venezuela was running large fiscal deficits and tolerating high inflation even when oil prices were above $100 a barrel; at current prices, it may have to default on its public debt, unless China decides to bail out the country. |
В Венесуэле наблюдался большой дефицит бюджета и высокая инфляция даже при ценах на нефть выше $100 за баррель. При нынешних ценах ей, видимо, придется объявить дефолт по госдолгу, если только Китай не решит оказать финансовую помощь стране. |
On the day after the contract was published, Venezuelan diplomatic officials in Bogotá wrote to the Minister for Foreign Affairs of New Granada, requesting that the Los Monjes group of islets be excluded because they belonged to Venezuela rather than to my country. |
На следующий день после публикации договора дипломатические агенты Венесуэлы в Боготе обратились с письменной просьбой к министру иностранных дел Новой Гренады об исключении группы островов Монхес по той причине, что они принадлежат Венесуэле, а не моей стране. |
Some people see in Chavez an innovative statesman who has seized an almost magical moment - the windfall Venezuela has received from today's sky high oil prices - to change the rules of the game in his country. |
Некоторые люди видят в Чавесе передового государственного деятеля, который воспользовался практически волшебным моментом - неожиданной удачей, которая свалилась на Венесуэлу в результате сегодняшних безумно высоких цен на нефть - чтобы изменить правила игры в своей стране. |
Venezuela, in particular, faced very strict conditions for repayment of its external debt, as well as budgetary difficulties caused by the depreciation of its national currency, rampant inflation, and political problems that had paralysed its economy during the first quarter 2003. |
Венесуэла, в частности, дополнительно сталкивается с такими проблемами, как исключительно жесткие условия погашения внешнего долга и финансовые трудности, обусловленные обесценением ее национальной валюты, безудержной инфляцией и обострением политической обстановки в стране, парализовавшим экономическую жизнь в первом квартале 2003 года. |
Mr. Toro-Carnevali (Venezuela) said that the observer for the European Union had questioned the right of Venezuelan citizens to participate in the country's democratic process. |
Г-н Торо-Карневали (Венесуэла) говорит, что наблюдатель от Европейского союза выразил сомнение в отношении осуществления гражданами Венесуэлы своего права на участие в происходящих в стране демократических процессах. |
The Committee takes note of the technical assistance requested by Venezuela in its first report and is pleased to inform Venezuela that its requested assistance has been brought to the attention of potential technical assistance providers through the Committee Matrix. |
Управление вооружений Национальных вооруженных сил заявило, что в нашей стране, как и в любой другой, совершаются преступные деяния, однако нельзя говорить о наличии проявлений терроризма. |
A human resources training policy is consistently applied in Venezuela by various departments of the public administration, with assistance from the private sector. |
Различные департаменты государственной администрации при участии частного сектора проводят в стране состоятельную политику профессиональной подготовки людских ресурсов. |