Throughout the season, events occur showing that the "veil" between the living and the dead is thinning. |
На протяжении сезона происходят события, показывающие, что «занавес» между жизнью и смертью стал тоньше. |
It has proved particularly difficult to pierce the charity veil and uncover the deep-pocket donors, including the business entities that provide such funding. |
Особенно трудно оказалось проникнуть за занавес благотворительных организаций и установить богатых доноров, включая коммерческие предприятия, предоставляющие такие финансовые средства. |
That provision should be read in the light of the common understanding set out in the annex to the draft convention concerning "piercing the corporate veil". |
Данное положение следует рассматривать в свете общей договоренности по вопросу о "проникновении за корпоративный занавес", о чем говорится в приложении к проекту Конвенции. |
In this regard, in addition to the more general considerations raised in the preceding paragraph, there is a specific reason why ILO needs to rely on the "veil" of its international legal personality. |
В этой связи, помимо более общих соображений, затронутых в предыдущем пункте, существует конкретная причина, по которой МОТ должна полагаться на «занавес» своей международной правосубъектности. |
Captain, let me be the first to tell you that weare the first to perforate the Ion Veil. |
Капитан позвольте первым сказать, что мы пробили Ионный Занавес. |
We will enter the Ion Veil in 12 seconds, 10 seconds now, 9, 8... |
Мы войдём в Ионный Занавес через 12 секунд, 10, 9, 8, 7... |
I think that's one of the reasons why I became an investigative reporter, was to take the veil - lift the veil away from important subjects that are being hidden. |
Думаю что одной из причин почему я стал заниматься журналистскими расследованиями было желание поднять занавес - сдернуть покрывало с тех важных предметов которые были скрыты. |