The veil, Dean, Glimpsing the "b" side. | Завеса, Дин, проблеск другой стороны. |
Then when the veil is dropped completely, | Потом, когда завеса упадет полностью |
The veil is thinner here. | Завеса здесь тоньше, разделяющая жизнь и смерть. |
This will hold you till the dark, and when the veil is back up, this town will be rid of you for good. | Это удержит тебя до ночи. А когда завеса будет на месте, город избавится от тебя навсегда. |
Monitoring mechanisms had helped to lift the veil of secrecy and deceit that frequently shrouded human rights abuses in different parts of the world. | Механизмы по наблюдению за осуществлением договоров способствовали тому, что спала завеса секретности и обмана, которая зачастую скрывала злоупотребления в области прав человека в различных районах мира. |
So, his dialogue with Death is that veil between the self and the not-self. | Таким образом, его диалог со Смертью - это как вуаль между ним и не-им. |
This is just the veil. | Это ещё только вуаль. |
Can we lose the veil? | Может, ты снимешь вуаль? |
You think that the veil has been taken away, the veil of happiness, and that now you're seeing truly. | Вы думаете, что вуаль исчезла, вуаль счастья пропала, и теперь у вас открылись глаза. |
The composition is built from the geometric shapes that form the lines of the woman's veil, neckline, face, and arms, and by the fall of the light that illuminates her face and headdress. | Портрет состоит из геометрических фигур, которые формируют вуаль, вырезы платья, лицо и руки модели; свет освещает её лицо и головной убор. |
The veil was made from the finest silk. | Фата была сделана из тончайшего шелка. |
You know, I don't need a pretty veil and a fancy dress. | Мне не нужна ни фата, ни роскошное платье. |
No, this is the one thing I was supposed to be able to control was this veil. | Единственная вещь, которую я должна была контролировать это фата. |
Look at my veil. | Смотрите, какая фата. |
The most frequent disguise was a Quaker woman's attire; its high collar, long sleeves, gloves, veil, and a large, wide-brimmed hat could completely hide its wearer when their head was tilted slightly downward. | Наиболее популярной маскировкой был наряд женщины-квакера: высокий воротник, длинные рукава, перчатки, фата и большая широкополая шляпа могли полностью скрыть своего владельца. |
I came to learn that these were the three main stereotypes about my country: politics, cigarettes and the veil. | Я узнала, что о моей стране есть три основных стереотипа: политика, сигареты и паранджа. |
As a result, the veil became a mechanism for making their presence felt publicly and gaining credibility within religious debates. | В результате, паранджа стала механизмом публичного заявления о своем присутствии и обретения доверия в религиозных дебатах. |
For many men, Islamist or not, the veil remains a sign of Islamic affiliation and traditional piety. | Для многих мужчин, исламисты они или нет, паранджа остается признаком принадлежности к исламу и традиционного благочестия. |
"You yourself are the veil, for my face is revealed." | "Ты и есть та паранджа, что скрыла моё лицо." |
The veil must cover the whole body. | Паранджа должна закрывать все тело. |
I prayed, wore a veil and obeyed. | Я ношу чадру, молюсь и повинуюсь... |
I told you I don't want to wear a veil. | Я же сказала тебе, что не буду носить чадру. |
You're mad because I raised my veil? | Ты сердишься, потому что я приподняла свою чадру? |
They denounce traditional forms of social control such as urging girls to quit school prematurely, wear the veil or get married against their will. | Они осуждают традиционные формы социального контроля, связанные, например, с тем, что девочек заставляют оставлять учебу раньше времени, носить чадру или вступать в брак против своей воли. |
I've prayed, I've worn the veil, I've obeyed. | Я ношу чадру, молюсь и повинуюсь... |
In Central and Southern Iraq, Oriental Orthodox women do not dare to appear on the streets without a veil. | В центральном и южном Ираке православные женщины не осмеливаются появляться на улице без чадры. |
The wearing of the veil was mandatory and would have to be upheld. | Ношение чадры является обязательным, и соблюдение этого правила будет строго обеспечиваться. |
The latest act was non-discriminatory and provided for the wearing of the veil or other forms of head covering as long as the face remained clearly visible. | Последний закон является недискриминационным и предусматривает возможность ношения чадры или других разновидностей хиджаба при условии, что лицо остается отчетливо видимым. |
She played an important part in the abolition of the veil in Iran during the reign of her husband. | Она играла важную роль в процессе упразднения чадры в Иране во времена правления её мужа. |
Moreover, he wished to know what would be the attitude of a head teacher if a Muslim pupil wore an Islamic headscarf in class and, in particular, if wearing the veil might be judged to be incompatible with the school uniform. | С другой стороны, ему хотелось бы знать, какой линии поведения должен придерживаться директор школы, если ученица-мусульманка явится в класс в исламском платке, и особенно - можно ли считать ношение чадры несовместимым со школьной формой. |
You think I don't know you and veil whisper together, conspiring to slit my throat? | это не правда. думаешь, не знаю, о чем вы с вэйл шепчетесь, мечтая перерезать мне глотку? |
Maybe veil was right. | может, вэйл была права. |
You despise me, don't you, Veil? | ты презираешь меня, вэйл? |
Veil and I are to be married. | вэйл и я поженимся. |
Veil swore the same words. | вэйл клялась в том же. |
This reminds me of when I first came to the Order, and I had to mark my habit and my veil with my number. | Это напомнило мне мой первый визит в Орден, мне пришлось отметить платье и покрывало своим номером. |
But the land claims case did succeed in something entirely unexpected: it pierced the veil of secrecy that had obstructed justice and exposed the factual basis upon which a full, fair and equitable land reform programme can be built once again. | Но судебные разбирательства по вопросам возвращения земель привели все же к нечто абсолютно неожиданному: они сорвали покрывало секретности на пути справедливости и выявили реальную основу, на которой можно еще раз провести полномасштабную, справедливую и равноправную программу земельной реформы. |
White is thy veil I want to become Your little daughter in heaven I want to become Your little daughter in heaven | Твоё покрывало белое Я хочу стать твоей маленькой дочкой на Небесах Я хочу стать твоей маленькой дочкой на Небесах |
It's only a prayer veil. | Это всего лишь молитвенное покрывало. |
Eagles hunt by sight and the thickening veil of snow forces them to give up. | В охоте орлы используют зрение толстое снежное покрывало мешает им |
Blue veil means you're a postulant, haven't taken your vows yet. | Голубой платок значит, что вы послушница, и постриг ещё не принимали. |
It is not up to the Committee to determine whether the Sikh turban has "more" religious significance than the Islamic veil or the kippa and whether the law should therefore exempt only pupils belonging to the Sikh religion. | В компетенцию Комитета не входит определение того, имеет ли сикхский тюрбан "большую" религиозную значимость, чем исламский женский платок или кипа, и следует ли поэтому предусмотреть в законе исключение только для учащихся, принадлежащих к сикхской религии. |
Let me measure your veil. | Мне нужно примерить тебе платок. |
The fact that only the Islamic veil, the kippa and crosses of clearly excessive size are enumerated does not mean to say that the Sikh turban should be excluded from the list. | Тот факт, что в список входят только исламский женский платок, кипа и кресты слишком большого размера, не означает, что сикхский тюрбан следует исключить из списка. |
The Committee urges the State party to take all necessary steps to protect women wearing the hijab (veil) from harassment by public and private individuals. | Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять все необходимые шаги для защиты женщин, носящих исламский головной платок (хиджаб), от насилия со стороны общественности и частных лиц. |
CEDAW remained concerned at allegations of harassment against women wearing the hijab (veil) in public. | КЛДЖ по-прежнему выражал озабоченность в связи с сообщениями о притеснении женщин, носящих исламский головной платок (хиджаб) в общественных местах. |
Notwithstanding the information provided in the replies to the list of issues and by the State party delegation, the Committee remains concerned at allegations of harassment against women wearing the hijab (veil) in public. | Несмотря на информацию, представленную в ответах на перечень вопросов и делегацией государства-участника, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с сообщениями о притеснении женщин, носящих исламский головной платок (хиджаб) в общественных местах. |
The armed groups sought to control women's behaviour in various ways, such as compelling Muslim and non-Muslim women to wear the veil, prohibiting them from mixing with men and even prohibiting them from driving cars. | Вооруженные группировки стремились контролировать поведение женщин различными способами, например принуждая мусульманок и немусульманок носить хиджаб, запрещая им общаться с мужчинами и даже запрещая им водить машину. |
On 8 April 2010, the High Court of Bangladesh issued a verdict ordering the Ministry of Education to ensure that women who are employed in public institutions are not required to wear the veil or hijab against their will. | 8 апреля 2010 года Высокий суд Бангладеш вынес постановление, обязывающее Министерство образования следить за тем, чтобы женщин, работающих в государственных учреждениях, не заставляли против их воли носить чадру или хиджаб. |
It has also been reported that in some centres armed men often interrupt childbirth or surgery and brutalize midwives or nurses not wearing the veil or not wearing a proper veil. | Миссии стало известно, что нередко во время проведения родов или хирургического вмешательства в некоторые медицинские учреждения врываются вооруженные лица с целью расправы над акушерками или медсестрами, которые не носят хиджаб или носят хиджаб, не соответствующий нормам шариата. |
The title is taken from Percy Bysshe Shelley's sonnet, which begins "Lift not the painted veil which those who live/ Call Life". | Название позаимствовано из сонета Перси Биши Шелли, который начинается со слов: «Lift not the painted veil which those who live/ Call Life», что в переводе на русский: «О, не приподнимай покров узорный, который люди жизнью называют». |
Whitechapel did a US headlining tour titled "The Welcome To Hell Tour" with The Acacia Strain, Veil of Maya, Chelsea Grin and I Declare War throughout February and March 2011. | Так же Whitechapel были хэдлайнерами тура The Welcome To Hell Tour, с The Acacia Strain, Veil of Maya, Chelsea Grin и I Declare War с февраля по март 2011-го. |
On May 2, Black Veil Brides had this to announce: "As of today, we have officially began recording our new album which will be released on October 30th!" | 2 мая Black Veil Brides объявили: «На сегодняшний день мы официально начали запись нашего нового альбома, который будет выпущен 30 октября». |
In November 2007, Pierce the Veil performed one date on the Vans Warped Tour 2007, and were on the entire tour in 2008. | В ноябре 2007 Pierce the Veil отыграли одно выступление на Vans Warped Tour 2007 и весть тур в 2008. |
Xandria began recording their fourth album, Salomé - The Seventh Veil, on December 14, 2006. | 14-го декабря 2006 года группа начинает запись своего четвёртого альбома «Salomé - The Seventh Veil», релиз которого состоялся 25-го мая 2007 года. |
Please, veil, without each other, we'd both be dead, too. | Подумай, Вейл, друг без друга мы бы тоже погибли. |
If I don't make it back to the badlands, find veil, I can't say for sure where she is now. | Если я не вернусь в пУстоши, найди Вейл, не знаю точно, где она сейчас. |
I have no intention of harming Veil or your baby. | Я не намерен навредить Вейл или твоему ребенку. |
I like you, Veil. | Ты мне нравишься, Вейл. |
Mr. Faurisson also refers to the criticism of the Gayssot Act by Mrs. Simone Veil, herself an Auschwitz survivor, and by one of the leading legal representatives of a Jewish association. | Г-н Фориссон также ссылается на критику закона Гейссо г-жой Симоной Вейл, бывшей узницей Аушвица и ведущим юристом, представляющей одну из еврейских ассоциаций. |
Simone Veil is the general secretary for the Supreme Council of Magistracy. | Симона Вейль - генеральный секретарь высшего совета магистратуры. |
Some of the Gaullists will refuse to follow Chirac, and he won't drop Simone Veil. | Многие голлисты откажутся следовать за Шираком. А он не оставит Симону Вейль. |
Discussion papers were drafted by Simone Veil (France) and Xu Xin (China). | Дискуссионные документы были подготовлены г-жой Симон Вейль (Франция) и профессором Сюй Синем (Китай). |
Simone Veil is fighting alone. | Но Симона Вейль борется в одиночку. |
Our only option, after Simone Veil's heinous bill, was to say, and have people say, behind Chirac's back, that his hands were tied, that he couldn't do anything. | После принятия этого преступного закона Вейль мы могли только постоянно повторять за спиной Ширака, что он ничего не мог сделать, что у него не было выбора. |
It has proved particularly difficult to pierce the charity veil and uncover the deep-pocket donors, including the business entities that provide such funding. | Особенно трудно оказалось проникнуть за занавес благотворительных организаций и установить богатых доноров, включая коммерческие предприятия, предоставляющие такие финансовые средства. |
That provision should be read in the light of the common understanding set out in the annex to the draft convention concerning "piercing the corporate veil". | Данное положение следует рассматривать в свете общей договоренности по вопросу о "проникновении за корпоративный занавес", о чем говорится в приложении к проекту Конвенции. |
In this regard, in addition to the more general considerations raised in the preceding paragraph, there is a specific reason why ILO needs to rely on the "veil" of its international legal personality. | В этой связи, помимо более общих соображений, затронутых в предыдущем пункте, существует конкретная причина, по которой МОТ должна полагаться на «занавес» своей международной правосубъектности. |
Captain, let me be the first to tell you that weare the first to perforate the Ion Veil. | Капитан позвольте первым сказать, что мы пробили Ионный Занавес. |
We will enter the Ion Veil in 12 seconds, 10 seconds now, 9, 8... | Мы войдём в Ионный Занавес через 12 секунд, 10, 9, 8, 7... |