| A United Nations peacekeeping force deployed in eastern Congo was supposed to have protected the region's civilians; the peacekeeping force's failure to safeguard the women has gone unremarked, in part, because a veil of silence surrounds what is occurring. | Миротворческие силы ООН, размещенные в восточном Конго должны были защищать гражданское население в регионе; неспособность миротворческих сил охранять женщин прошла незамеченной, частично, потому что завеса молчания окружает то, что происходит. |
| Then when the veil is dropped completely, | Потом, когда завеса упадет полностью |
| Of course, when the veil that shrouds the future is torn open, it will be easy to judge, but so long as the present remains blind, no one can forecast with precision what is going to happen. | Конечно, когда приоткроется завеса будущего, будет легко судить о настоящем, но пока настоящее окутано мраком, никто не может предсказать с точностью, что произойдет. |
| Once the veil is dropped, the other side doesn't exist anymore. | И если завеса опуститься хотя бы раз, другая сторона перестанет существовать. |
| "Finally, a veil has been lifted on how the universe works." | "Наконец-то приоткрылась завеса над устройством Вселенной". |
| I think I found your veil in the parking lot. | Думаю, я нашел вашу вуаль на автостоянке. |
| Too much veil, not enough face! | Слишком густая вуаль, не видно лица! |
| I need a veil and a bouquet. | Мне нужна вуаль и букет. |
| Maybe we'll get you a real thick veil or something. | Наверное подберём тебе толстую вуаль. |
| Why doesn' t she take that veil off? | Почему она не снимает вуаль? |
| I still have my veil, if you want to borrow it. | У меня еще есть фата, если хочешь. |
| The veil was held by a coronet in silver and crystals, which was specially made by the Swedish court jeweler. | Фата была увенчана серебряной короной с кристаллами, которая была изготовлена специально шведским придворным ювелиром. |
| With this dress, you will wear a veil and carry a bouquet. | Зато у тебя будет фата и цветочный букет. |
| You have your veil? | У тебя есть фата? |
| A veil a 700 to boot. | И ещё фата за 700. |
| I came to learn that these were the three main stereotypes about my country: politics, cigarettes and the veil. | Я узнала, что о моей стране есть три основных стереотипа: политика, сигареты и паранджа. |
| As a result, the veil became a mechanism for making their presence felt publicly and gaining credibility within religious debates. | В результате, паранджа стала механизмом публичного заявления о своем присутствии и обретения доверия в религиозных дебатах. |
| For many men, Islamist or not, the veil remains a sign of Islamic affiliation and traditional piety. | Для многих мужчин, исламисты они или нет, паранджа остается признаком принадлежности к исламу и традиционного благочестия. |
| The veil must cover the whole body. | Паранджа должна закрывать все тело. |
| The veil must not be thin. | Паранджа не должна быть тонкой. |
| But does this mean 60% wear the veil? | Но означает ли это, что 60% женщин носят чадру? |
| Sharia law was applied; women who were never forced to do so before had to wear the veil. | Были введены законы шариата; женщин, которых никогда раньше к этому не принуждали, заставили носить чадру. |
| The Court also held that freedom to wear the veil on university premises was contrary to the principle that all beliefs are equal before the law, to the extent that permission to wear the veil would be a privilege accorded to certain students only. | Суд также счел, что разрешение носить чадру в высшем учебном заведении противоречит принципу равенства всех верований перед законом, поскольку разрешение носить чадру означало бы привилегию для части студенток. |
| In the eighteenth century, women had moved more freely and without a veil in Yemen. | В восемнадцатом веке в Йемене женщины передвигались более свободно и не носили чадру. |
| They were indiscriminately targeted by the fundamentalists, regardless of whether or not they wore the veil. | Независимо от того, носят они чадру или нет, женщины в любом случае становятся жертвами интегристов. |
| In Central and Southern Iraq, Oriental Orthodox women do not dare to appear on the streets without a veil. | В центральном и южном Ираке православные женщины не осмеливаются появляться на улице без чадры. |
| The wearing of the veil was mandatory and would have to be upheld. | Ношение чадры является обязательным, и соблюдение этого правила будет строго обеспечиваться. |
| The whole point of the veil is so that men like you can't get to know me. | Весь смысл чадры в том, чтобы мужчины вроде вас не могли этого сделать. |
| She openly denounced polygamy, the veil and other restraints put upon women. | Она открыто осудила многожёнство, ношение чадры и другие ограничения, возложенные на женщин. |
| The highest administrative Court stated that it is not its aim to give a judgement on the nature of the veil or on its role as a religious symbol or on the willingness or not of wearing the veil. | Этот высший орган административной юстиции постановил, что вынесение решения о характере чадры и ее роли как религиозного символа или в отношении желания ее носить выходит за пределы его компетенции. |
| Says the woman who traded veil to Quinn. | говорит женщина, продавшая вэйл квинну. |
| You've been acting differently ever since veil was here. | ты изменилась с тех пор, как здесь была вэйл. |
| (GRUNTS SOFTLY) How well am I, Veil? | === здоров ли я, вэйл? |
| You get Henry, you put a knife... under his tiny little throat... (WHIMPERS) And you see what Veil tells you then. | ты возьмешь генри приставишь нож к его мелкой глотке... === и посмотришь, что скажет вэйл. |
| Veil swore the same words. | вэйл клялась в том же. |
| Who will give ten ducats to the Crusade for Sister Angela's veil? | Кто даст десят дукатов на Крестовый поход, за покрывало сестры Анжелы? |
| veil of silence covering us... at the moment of farewell... | покрывало тишины накроет нас... в момент прощания... |
| Being under the obligation to respect and protect the rights of persons living on its territory, the State should respect the desire of individuals to wear the veil, including at school and in public places, and the right to live in the neighbourhood of their choice. | Поскольку на него возложена обязанность соблюдать и защищать права лиц, которые живут на его территории, государство должно уважать желание отдельной личности носить покрывало, в том числе в школах и публичных местах, или право на проживание в том месте, которое оно выбрало. |
| Eagles hunt by sight and the thickening veil of snow forces them to give up. | В охоте орлы используют зрение толстое снежное покрывало мешает им |
| instead of the veil... you take off your helmet! | Вместо того, чтобы приоткрыть покрывало, ты снимала шлем! |
| Hava, let's measure you up for your new veil. | Хава, давай примерим тебе новый платок? |
| It is not up to the Committee to determine whether the Sikh turban has "more" religious significance than the Islamic veil or the kippa and whether the law should therefore exempt only pupils belonging to the Sikh religion. | В компетенцию Комитета не входит определение того, имеет ли сикхский тюрбан "большую" религиозную значимость, чем исламский женский платок или кипа, и следует ли поэтому предусмотреть в законе исключение только для учащихся, принадлежащих к сикхской религии. |
| Do you still wear a veil? | Вы всегда носите платок? |
| CEDAW remained concerned at allegations of harassment against women wearing the hijab (veil) in public. | КЛДЖ по-прежнему выражал озабоченность в связи с сообщениями о притеснении женщин, носящих исламский головной платок (хиджаб) в общественных местах. |
| The Committee urges the State party to take all necessary steps to protect women wearing the hijab (veil) from harassment by public and private individuals. | Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять все необходимые шаги для защиты женщин, носящих исламский головной платок (хиджаб), от насилия со стороны общественности и частных лиц. |
| CEDAW remained concerned at allegations of harassment against women wearing the hijab (veil) in public. | КЛДЖ по-прежнему выражал озабоченность в связи с сообщениями о притеснении женщин, носящих исламский головной платок (хиджаб) в общественных местах. |
| According to a report, the victim was shot after she refused orders by the perpetrator to remove her veil and uncover her face. | Согласно сообщению эта жертва была застрелена после того, как она отказалась выполнять приказы виновного лица снять свой хиджаб и открыть свое лицо. |
| Notwithstanding the information provided in the replies to the list of issues and by the State party delegation, the Committee remains concerned at allegations of harassment against women wearing the hijab (veil) in public. | Несмотря на информацию, представленную в ответах на перечень вопросов и делегацией государства-участника, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с сообщениями о притеснении женщин, носящих исламский головной платок (хиджаб) в общественных местах. |
| The Special Rapporteur also underlines that European counter-terrorism strategies that emphasize societal integration may unfairly exclude Muslim women who wear a veil because their dress is automatically perceived as radical and incongruous with national values. | Специальный докладчик также подчеркивает, что европейские контртеррористические стратегии, в которых делается упор на интеграцию общества, могут несправедливо исключать из этой сферы мусульманских женщин, которые носят хиджаб, так как их одежда автоматически воспринимается как признак радикализма и как нечто не соответствующее национальным ценностям. |
| The armed groups sought to control women's behaviour in various ways, such as compelling Muslim and non-Muslim women to wear the veil, prohibiting them from mixing with men and even prohibiting them from driving cars. | Вооруженные группировки стремились контролировать поведение женщин различными способами, например принуждая мусульманок и немусульманок носить хиджаб, запрещая им общаться с мужчинами и даже запрещая им водить машину. |
| Lava has signed artists including Lorde, Jessie J, Clairity, Kaile Goh, and Black Veil Brides. | С Lava заключали контракты Лорд, Джесси Джей, Clairity, Kaile Goh и Black Veil Brides. |
| The brothers released the album A Flair for the Dramatic on June 26, 2007 under a new name: Pierce the Veil, which is derived from a song of the same name from Before Today's album, A Celebration of an Ending. | Братья выпустили свой второй альбом под названием А Flair for the Dramatic 26 июня, 2007 под новым именем: Pierce the Veil, которое было производным от песни с альбома Before Today, A Celebration of an Ending. |
| The first single, "Beyond the Veil", was released on March 24, peaking at number 22 on Billboard Dance and Electronic Digital Songs. | Первым синглом с альбома, выпущенным 24 марта 2014 года, стала композиция «Beyond the Veil»; песня добралась до 22 места хит-парада Billboard Dance and Electronic Digital Songs. |
| In November 2007, Pierce the Veil performed one date on the Vans Warped Tour 2007, and were on the entire tour in 2008. | В ноябре 2007 Pierce the Veil отыграли одно выступление на Vans Warped Tour 2007 и весть тур в 2008. |
| Veil of Maya formed in 2004 in Chicago, Illinois after melodic death metal band Insurrection broke up, which led members Marc (lead guitar), Sam (drums) and Kris (bassist) to start up the new project. | Veil of Maya появились в 2004 году в городе Чикаго, Иллинойс, после распада дэт-метал группы Insurrection, в состав которой входили Марк Окубо (гитара), Сэм Эпплбаум (ударные) и Крис Хайлер (бас-гитара). |
| That's just like I told Veil... you'll always be a killer. | Как я и сказал Вейл... ты всегда будешь убийцей. |
| I need veil and her boy. | Мне нужны Вейл и ребёнок. |
| Mr. Faurisson also refers to the criticism of the Gayssot Act by Mrs. Simone Veil, herself an Auschwitz survivor, and by one of the leading legal representatives of a Jewish association. | Г-н Фориссон также ссылается на критику закона Гейссо г-жой Симоной Вейл, бывшей узницей Аушвица и ведущим юристом, представляющей одну из еврейских ассоциаций. |
| One primary source was Sergeant Charles Henry Veil, his orderly and unit Color Guard, who described the events in a letter in 1864 and then contradicted some of the details in another letter 45 years later. | Одним из свидетелей события был сержант Чарльз Генри Вейл, который описал произошедшее в письме в 1864 году и ещё раз через 45 лет. |
| Veil was a gift from the baron for saving his wife's life when she had Ryder. | Барон подарил нам Вейл за то, что мы спасли его жену при родах. |
| Some of the Gaullists will refuse to follow Chirac, and he won't drop Simone Veil. | Многие голлисты откажутся следовать за Шираком. А он не оставит Симону Вейль. |
| Discussion papers were drafted by Simone Veil (France) and Xu Xin (China). | Дискуссионные документы были подготовлены г-жой Симон Вейль (Франция) и профессором Сюй Синем (Китай). |
| I want Simone Veil. | А мне важна Симона Вейль. |
| The keynote address was given by Simone Veil, a Holocaust survivor, then President of the Fondation pour la mémoire de la Shoah. | Основным докладчиком была Симона Вейль, пережившая Холокост и позже ставшая президентом Фонда памяти жертв Шоа. |
| Our only option, after Simone Veil's heinous bill, was to say, and have people say, behind Chirac's back, that his hands were tied, that he couldn't do anything. | После принятия этого преступного закона Вейль мы могли только постоянно повторять за спиной Ширака, что он ничего не мог сделать, что у него не было выбора. |
| Throughout the season, events occur showing that the "veil" between the living and the dead is thinning. | На протяжении сезона происходят события, показывающие, что «занавес» между жизнью и смертью стал тоньше. |
| That provision should be read in the light of the common understanding set out in the annex to the draft convention concerning "piercing the corporate veil". | Данное положение следует рассматривать в свете общей договоренности по вопросу о "проникновении за корпоративный занавес", о чем говорится в приложении к проекту Конвенции. |
| In this regard, in addition to the more general considerations raised in the preceding paragraph, there is a specific reason why ILO needs to rely on the "veil" of its international legal personality. | В этой связи, помимо более общих соображений, затронутых в предыдущем пункте, существует конкретная причина, по которой МОТ должна полагаться на «занавес» своей международной правосубъектности. |
| Captain, let me be the first to tell you that weare the first to perforate the Ion Veil. | Капитан позвольте первым сказать, что мы пробили Ионный Занавес. |
| We will enter the Ion Veil in 12 seconds, 10 seconds now, 9, 8... | Мы войдём в Ионный Занавес через 12 секунд, 10, 9, 8, 7... |