Английский - русский
Перевод слова Vehicle
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Vehicle - Механизм"

Примеры: Vehicle - Механизм
5.12. The front fog lamp and its ballast system or light source control gear shall not generate radiated or power line disturbances, which cause a malfunction of other electric/electronic systems of the vehicle. 5/ 5.13. 5.12 Передняя противотуманная фара и ее система балластного сопротивления или механизм управления источником света не должны создавать электромагнитные или сетевые помехи, которые вызывают сбои в работе других электрических/электронных систем транспортного средства/.
During 2007, a promising fund-raising vehicle for the campaign has been launched: an earmarked monthly gift scheme called "It is time to draw the line". В 2007 году был опробован перспективный механизм мобилизации средств на цели этой кампании - план ежемесячной торговли специальными сувенирами под названием «Пора подвести черту».
As described, such a disablement mechanism would fully and permanently disable the vehicle's ESC system, shutting down any vehicle subsystem that intervenes in the vehicle's performance. Как описывается далее, такой механизм отключения позволял бы полностью и на все время отключать систему ЭКУ транспортного средства, отключая при этом любую подсистему транспортного средства, которая может оказать воздействие на эксплуатационные характеристики транспортного средства.
Mr. Carvell (United Kingdom) said that the proposed clause provided a vehicle for reconciling potential differences between the draft convention and the European Union Directive. Г-н Карвелл (Соединенное Королевство) гово-рит, что предлагаемое положение позволяет создать механизм урегулирования возможных расхождений между проектом конвенции и Директивой Европей-ского союза.
(c) the vehicle is equipped with an operating means which allows any occupant in the vehicle to exit the vehicle at all time through at least one vehicle door at either left or right side of the vehicle. с) устанавливаемый на транспортном средстве механизм управления, позволяющий водителю или пассажиру в любое время выйти из транспортного средства через, по крайней мере, одну дверь, расположенную с левой или с правой стороны транспортного средства.
In October 2011, the Partnership completed its transformation from a programme within the NEPAD Agency and will now be managed as a special purpose vehicle, operating a common pool of funds within the NEPAD Agency structure. В октябре 2011 года Партнерство завершило свое преобразование из программы в рамках Агентства НЕПАД, и сейчас оно будет управляться как целевой механизм, использующий общий фонд финансовых ресурсов в структуре Агентства НЕПАД.
Education is the main vehicle for social justice and it is our common responsibility to ensure that all children are in school regardless of their situation and to act urgently to provide access to quality education for all children. Образование - основной механизм социальной справедливости, и мы несем общую ответственность за то, чтобы все дети учились в школе независимо от их положения, и за безотлагательные меры по обеспечению доступа к качественному образованию для всех детей.
Along with the aide-memoire, the Security Council's informal Expert Group on the Protection of Civilians has contributed to this process and is proving a useful vehicle through which to inform the Council's deliberations on particular situations from a protection perspective. Наряду с памятной запиской осуществлению этого процесса способствовала неофициальная Группа экспертов Совета Безопасности по защите гражданских лиц - полезный механизм, через который до сведения Совета доводится информация об уровне защиты населения при рассмотрении им ситуации в той или иной стране.
The UNEP APELL programme is being strengthened as a key vehicle for UNEP work at the local level in preventing and preparing for natural and other disasters, such as industrial disasters. Программа ЮНЕП АПЕЛЛ постоянно укрепляется как основной механизм работы ЮНЕП на местном уровне в деле предотвращения природных и других бедствий, таких как промышленные катастрофы, и обеспечения готовности к ним.
It is not the lack of technology or technological innovation that hinders countries from fully leveraging this vehicle to socio-economic progress and development, but the lack of commitment and adequate national efforts and/or capacity to harness its potentials. Страны не в состоянии полностью задействовать этот механизм социально-экономического прогресса и развития не из-за отсутствия технологий или новшеств в технической сфере, а в силу отсутствия политической воли и недостаточности национальных усилий и/или возможностей для использования его потенциала.
In general, a vehicle to achieve these improvements is lacking since in many cases the interaction paths shown in the figure above remain idle; Если говорить в целом, то отсутствует механизм обеспечения достижения этих улучшений, поскольку во многих случаях остаются незадействованными возможности для взаимодействия, показанные на приведенной выше диаграмме;
In pursuing its mandate of maintaining international peace and security, the Security Council must uphold the purposes and principles of the United Nations Charter and ensure that multilateralism does not become a vehicle for the strong to prevail over the weak. Выполняя свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности, Совет Безопасности обязан проводить в жизнь цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и обеспечивать, чтобы многосторонность не превращалась в механизм превосходства сильных над слабыми.
In that context, ICT is increasingly being recognized as much more than just a key economic sector; it is also being seen as a vital enabling tool for economic modernization and as a vehicle for social, cultural and civic enrichment. В этой связи ИКТ все в большей степени признаются не только как основной сектор экономики, но рассматриваются и как необходимый инструмент модернизации экономики и механизм для обогащения социальной, культурной и гражданской жизни человека.
A classic model of project finance is where a parent company, group of companies in a consortium, and project sponsors set up a project company or special purpose vehicle that owns the assets of the project. Классической является такая модель финансирования проектов, когда головная компания, группа компаний, образовавших консорциум, и спонсоры проекта учреждают компанию по проекту или специальный целевой механизм, в собственность которого передаются активы проекта.
The Committee specifically welcomed the United Nations Special Initiative on Africa as an important vehicle for implementing the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. КПК особенно приветствовал Специальную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке как важный механизм для осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
Since January 2002, internal and external vacancy announcements, either generic or specific, have gradually become the vehicle for filling vacant posts, particularly in missions that are in their maintenance phase. С января 2002 года внутренние и внешние объявления о вакансиях как общего характера, так и в отношении конкретных должностей постепенно превратились в механизм заполнения вакантных должностей, особенно в миссиях на этапах после развертывания.
(b) The newly created network directory of social institutions in the region provided a vehicle for electronic consultation and dissemination of best practices in social policies and became an instrument of improving regional and international coordination in the area. Ь) Новый сетевой справочник социальных учреждений в регионе обеспечивал механизм для проведения электронных консультаций и распространения передового опыта в области социальной политики и превратился в инструмент совершенствования координации региональной международной деятельности в этой области.
New Zealand is increasingly concerned that the debate on the family is becoming a vehicle for attacking long-standing consensus agreements on tolerance of family diversity and on the rights of women and children. Новая Зеландия все больше обеспокоена тем, что обсуждение вопросов семьи превращается в механизм для оспаривания давних консенсусных соглашений, касающихся терпимости в отношении различных форм семьи и прав женщин и детей.
At the global level such a mechanism can serve as an important vehicle to disseminate the results and lessons learned of the global assessments of efforts to strengthen accountability systems at the national level to a wider audience. На глобальном уровне такой механизм может служить важным средством для распространения среди более широкой аудитории информации о результатах и уроках по итогам глобальных оценок усилий по укреплению систем подотчетности на национальном уровне.
2.5.1.1. "Main steering system" means the steering equipment of a vehicle which is mainly responsible for determining the direction of travel. 2.5.1.1 под "основной системой рулевого управления" подразумевается механизм рулевого управления транспортного средства, которым и задается основное направление движения.
Through the coordination of disparate policies and efforts, the promotion of goals and targets, the establishment of norms and standards and the negotiation of treaties and conventions, international law provides both a vehicle for cooperation and a mechanism for action. Посредством координации разнообразной политики и усилий, за счет содействия достижению целей и задач, посредством разработки норм и стандартов и выработки договоров и конвенций международное право предоставляет и средства для осуществления сотрудничества, и механизм для практических действий.
Higher education and its ability to transmit and recreate knowledge has proven to be the best vehicle of renewal, an instrument of institutional empowerment both for the reconquest of control of indigenous knowledge and for the achievement of recognition by the other, non-indigenous form of culture. Высшее образование и его способность передавать и воссоздавать накопленные знания представляют собой наилучший вектор возрождения, уникальный механизм укрепления институтов как в интересах освоения древних знаний, так и в интересах признания со стороны некоренных народов.
The clean development mechanism, which is a vehicle for increasing private-sector investment in projects in developing countries, can be an effective means of increasing the financial flows to developing countries once the Kyoto Protocol has been ratified and implemented. Механизм «чистого развития», который представляет собой инструмент увеличения объема инвестиций из частного сектора в проекты в развивающихся странах, может послужить эффективным средством расширения притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны после ратификации и осуществления Киотского протокола.
In terms of implementation and the promotion of international cooperation, the clean development mechanism is expected to be an important vehicle linking sustainable development and climate change and providing an additional channel for investments in, and technology transfer to, developing countries. Что касается осуществления и поощрения международного сотрудничества, то ожидается, что механизм чистого развития послужит важным средством для увязки проблем устойчивого развития и изменения климата и для создания дополнительного канала инвестиций в развивающиеся страны и передачи им технологии.
The "cluster" mechanism for the rationalization of ministerial work continued to be a central vehicle for enhanced cross-ministerial coordination and collaboration, guiding overarching policy development in the areas of security, governance and social and economic development, which involve the work of several Ministries. Комплексный механизм рационализации работы министерств по тематическим блокам по-прежнему оставался одним из основных средств повышения эффективности межведомственной координации и сотрудничества, направляя разработку всеобъемлющей политики в областях обеспечения безопасности, государственного управления и социально-экономического развития, работу в которых ведут несколько министерств.