The impact has been complex and diverse, and may have varied between region and age within the countries. |
Последствия кризиса имели сложный и разнообразный характер и, по всей видимости, различались по разным районам и возрастным группам внутри стран. |
The other Tribunals' terms of office are more varied: |
Сроки действия полномочий членов других трибуналов носят более разнообразный характер: |
UNHCR had established a broad programme of activities encompassing prevention, international protection, the search for durable solutions, emergency measures and the development of inter-agency partnerships in response to the increasingly large and varied demand. |
УВКБ разработало широкую программу действий, охватывающих меры в области предупреждения, международной защиты, поиска долгосрочных решений, меры чрезвычайного характера и установление межучрежденческих партнерских связей с учетом возрастающих и принимающих все более разнообразный характер потребностей. |
The specific policy issues involved in the trade/environment nexus are extremely complex and varied. |
Конкретные вопросы политики, связанные с согласованием проблем торговли и охраны окружающей среды, носят чрезвычайно сложный и разнообразный характер. |
The varied experience of different countries in this regard provides an opportunity to replicate what is successful, mindful of the varied historical situations and the human and other resources constraints that individual countries face. |
Разнообразный опыт различных стран в этой области дает возможность тиражирования успешной практики с должным учетом различных исторических условий и дефицита людских и иных ресурсов, с которым сталкиваются те или иные страны. |
Thanks to the efforts of the contributing countries, the 1,300 men of ECOMICI form a high-quality human and military ensemble whose varied experience in the area of peacekeeping operations is a significant asset. |
Благодаря совместным усилиям стран, предоставивших войска, 1300 военнослужащих, входящих в состав МИЭККИ, представляют собой высокопрофессиональный людской и военный контингент, разнообразный опыт которого в области осуществления операций по поддержанию мира является существенным преимуществом. |
Mitigation and adaptation options need to be varied and comprehensive in view of the multitude of pollutants, the pervasiveness of emissions across a wide range of human activity, and especially the time-scales involved in possible climate change. |
Варианты мер по смягчению последствий и адаптации должны носить разнообразный и комплексный характер с учетом существования большого числа загрязнителей, образования выбросов в результате большого числа деятельности человека и особенно с учетом временных рамок, существующих в связи с проблемой возможного изменения климата. |
Population: 1,4 mln inhabitants, including 100 thousand representatives of ethnic minorities, which makes Warmia and Mazury the most ethnically varied region in Poland and proves that a peaceful coexistence of different ethnic communities is possible. |
это представители национальных меньшинств. Наше воеводство это самый разнообразный в этническом плане регион Польши и доказательство тому, что здесь можно жить в полнейшем согласии. |
Among the 10 top exporters, South Africa provided the most varied mix of products, with transportation equipment accounting for 57 per cent, followed by minerals and metals, agricultural products, and textiles and apparel. |
Из числа 10 самых крупных экспортеров Южная Африка обеспечивала наиболее разнообразный ассортимент продукции, в рамках которой на долю транспортного оборудования приходилось 57 процентов, минералов и металлов - 24 процента, сельскохозяйственной продукции - 13 процентов, текстильных изделий и предметов одежды - 6 процентов. |