In the morning, you can help yourself to a varied breakfast buffet for free. |
Утром гостям предлагается бесплатный разнообразный завтрак "шведский стол". |
We serve a delicious, varied breakfast buffet and have 2 vending machines with drinks, snacks and sweets. |
В отеле подается восхитительный и разнообразный завтрак "шведский стол" и имеются два автомата по продаже напитков, закусок и сладостей. |
We offer our guests a varied choice of modern cuisine in a variety of different settings to enjoy different dishes. |
Мы предлагаем нашим гостям разнообразный выбор современной кухни в различном окружении и атмосфере для наслаждения прекрасным множеством блюд. |
Each morning, a varied breakfast buffet is prepared at the RAMADA Frankfurt City Centre. |
Каждое утро для гостей отеля RAMADA Frankfurt City Centre сервируется разнообразный завтрак "шведский стол". |
A varied breakfast buffet is available each morning. |
Каждое утро сервируется разнообразный завтрак "шведский стол". |
Your day begins with a rich and varied breakfast buffet, which is available until 10:30. |
Полноценный разнообразный завтрак "шведский стол" подают до 10:30. |
Each morning, a rich and varied breakfast buffet awaits you in the restaurant, providing a great start to your day. |
Каждое утро Вас ожидает обильный и разнообразный завтрак "шведский стол", который подают в ресторане. Тем самым Вам обеспечено прекрасное начало дня. |
) whale shark. Diving in Seychelles warm tropical waters opens up a world even more rich and varied than the lush forests above water. |
Подводное плавание в теплых тропических водах Сейшельских островов открывает мир, еще более богатый и разнообразный, чем пышные леса на суше Сейшел. |
All in all the Dolomite holiday region offers its guests a varied and interesting range of holiday activities all year round. |
Подводя итог, можно сказать, что Доломиты готовы предложить своим гостям разнообразный и приятный отдых в любое время года. |
I am sure - even if only the bass by Igor Zakus sounded on the disc, it would be a rich, varied jazz album. |
Я уверен - звучи на пластинке только бас Игоря Закуса, это все равно был бы богатый, разнообразный джазовый альбом. |
Get ready for a busy day of visiting or business with a varied breakfast buffet, served in a comfortable and spacious dining room. |
Перед началом рабочего дня или экскурсиями отведайте разнообразный завтрак "шведский стол", который сервируется в удобном просторном салоне для завтрака. |
The varied mountain relief, the spacious sea coast-line, the proximity to the Mediterranean Sea and the favorable geographic position of Bulgaria create excellent biological and climatic conditions for balneological tourism. |
Разнообразный горный рельеф, обширная морская береговая полоса, близость Средиземного моря и благоприятное географическое расположение Болгарии создают отличные биоклиматические условия для бальнеотуризма. |
For an additional fee, you can help yourself to a varied, freshly prepared breakfast buffet in the hotel's Peacock Garden restaurant, open 7 days a week. |
В ресторане отеля Рёасоск Garden за дополнительную плату Вы сможете заказать разнообразный свежий завтрак "шведский стол"(ресторан работает всю неделю). |
OECS, with a membership of near-equals, has had a more harmonious history than CARICOM (and before it the Federation of the West Indies), whose members are much more varied in size and wealth. |
ОВКГ, членами которой являются страны, относящиеся к одной категории, осуществляет более согласованную деятельность, чем КАРИКОМ (ранее эта организация называлась Федерацией Вест-Индии), которое имеет более разнообразный членский состав, в том что касается размера стран и их благосостояния. |
There is a varied range of rooms, as varied as the needs of guests. |
Имеется разнообразный выбор комнат, настолько разнообразный, насколько варьируются потребности гостей. |
Conflicts today are increasingly complex and varied. |
Нынешние конфликты приобретают все более сложный и разнообразный характер. |
The range of investigations in UNMIS was varied without particular trends or clusters in possible misconduct. |
Круг расследований в МООНВС имел разнообразный характер; при этом в случаях возможного неправомерного поведения каких-либо конкретных тенденций или общих моментов не наблюдалось. |
For the staff members, it offers the opportunity to acquire varied and diverse experience and learning. |
Что касается сотрудников, то мобильность дает им возможность приобрести самый разнообразный опыт и знания. |
Constraints to the advancement of women are many, varied and well entrenched. |
Факторы, препятствующие улучшению положения женщин, многочисленны и имеют разнообразный и глубоко укоренившийся характер. |
The institutional structure of implementation is highly varied, reflecting the specific mandates of the various organizations. |
Организационная структура осуществления носит чрезвычайно разнообразный характер и отражает конкретные мандаты различных организаций. |
The challenges before the United Nations are now varied and complex. |
Проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, сейчас носят самый разнообразный и сложный характер. |
Experience with implementation of the Guidelines seems to have been quite varied. |
Опыт, накопленный в процессе осуществления Руководящих принципов, носит, как представляется, весьма разнообразный характер. |
The effect of armed conflict on agreements establishing inter-oceanic canals such as the Suez, Panama and Kiel Canals, has varied. |
Воздействие вооруженного конфликта на соглашения, устанавливающие межокеанские каналы, такие, как Суэцкий, Панамский и Кильский каналы, носит разнообразный характер. |
Instead, the phenomenon was becoming more varied and its consequences were no less serious than those of war. |
Напротив, это явление приобретает все более разнообразный характер, а последствия терроризма являются не менее серьезными, чем последствия войны. |
The wide range of activities are varied, reflecting as they do the mandates of the governing or legislative bodies of the entity. |
Широкий круг осуществляемых мероприятий носит разнообразный характер, и в них находят свое отражение мандаты руководящих или директивных органов, которыми наделены соответствующие подразделения. |