The information provided in this figure and in table 10 indicates that, across Parties, the trend in aggregate emissions of HFCs, PFCs and SF6 varied, with the exception of HFC emissions, which increased over the period for most Parties. |
Приведенные на этом рисунке и в таблице 10 данные показывают, что между Сторонами наблюдаются различия в тенденциях совокупных выбросов ГФУ, ПФУ и SF6, за исключением выбросов ГФУ, которые за указанный период в большинстве Сторон возросли. |
freshwater resources 44. The effectiveness of management, protection and use of freshwater resources varied across the EU member States, but followed the criteria of the EU Water Framework Directive (WFD) and the Groundwater Directive. |
Между государствами - членами ЕС существуют различия с точки зрения данных об эффективности управления ресурсами пресных вод, их защиты и использования, однако они соответствуют критериям Рамочной директивы ЕС по воде (РДВ) и Директиве о подземных водах. |
Non-core resources are far more varied, and definitions and the composition of non-core funding also differ among organizations (see annex). |
Неосновные ресурсы более разнообразны; кроме того, существуют различия в определении и составе неосновных ресурсов в зависимости от той или иной конкретной организации (см. приложение). |
The assessment results varied across the deltas, but some general results indicated the following: |
В результатах оценки по отдельным дельтам имеются различия, но можно отметить их следующие общие итоги: |
Distinct religious beliefs, linguistic roots, cultural traditions and varied terrain had resulted in uneven development in telecommunications infrastructure and facilities in the region and to disparities between countries, between different regions within countries and between the different segments of society. |
Различия в уровнях развития телекоммуникационной инфраструктуры и объектов в регионе, а также диспропорции, существующие между странами, различными регионами внутри стран и между различными слоями общества, объясняются неоднородностью религиозных убеждений, языковых корней, культурных традиций и местности. |
The timing and composition of the packages varied as some types of spending proved to be more stimulative than others. |
Различия в сроках реализации и составе пакетов финансовых стимулов были обусловлены тем, что некоторые виды расходов оказались стабильно результативными в плане стимулирования экономики. |
Figure VII 64. For specialized agencies, the trends in assessed/core budgets varied by agency during the five-year period, 2003-2007 (see table 15). |
В течение пятилетнего периода с 2003 по 2007 год отмечаются различия в динамике объемов бюджетов, финансируемых за счет начисленных/основных взносов (см. таблицу 15). |
The varied performance exhibited by BCRCs may indicate problems caused by the type of agreement developed for the operation of these centres and the centres' dependence on the initiative and resourcefulness of their directors in attracting the funding needed to carry out activities. |
Различия в эффективности функционирования РЦБК, возможно, обусловлены проблемами, связанными с типом соглашения о функционировании таких центров и зависимостью центров от того, насколько их директора инициативно и энергично ведут поиск средств для финансирования мероприятий центров. |
However, the Group was concerned that the goal of universal participation had not yet been reached and noted that the level of reporting varied from region to region - 15 per cent of States reporting from one region, 100 per cent from another. |
Вместе с тем группа выразила озабоченность по поводу того, что пока не удалось обеспечить всеобщее участие, отметив региональные различия в этом вопросе (15 процентов государств одного региона и 100 процентов государств другого региона). |
Varied growth performance among countries |
Различия в показателях роста среди стран |
A consensus emerged that that was not practicable: while auditing principles were standardized, the practice varied, given the diversity of mandates, profiles and portfolios. |
Хотя принципы аудиторской проверки и стандартизованы, существуют различия в практике их применения, обусловленные разнообразием мандатов, параметров проверяемой деятельности и портфелей. |
In Brazil, the market protected by labor laws has varied in size between 55 percent and 56 percent of the overall market, with sharp regional disparities (Bruschini, 1995). |
В Бразилии доля рынка труда, подпадающая под действие защитного законодательства, варьировалась в последнее время в пределах 55 - 56 процентов; при этом существуют серьезные региональные различия (Брускини, 1995 год). |
Within the group, performance varied markedly as oil exporters typically recorded improved trade and current account positions, whereas non-oil mineral exporters tended to see their balances deteriorate. |
В рамках этой группы отмечались сильные различия по экономическим показателям между отдельными странами, и в частности, на фоне улучшения торгового баланса и сальдо по текущим операциям платежного баланса большинства стран-экспортеров нефти происходило увеличение дефицитов торгового и платежного балансов стран, экспортирующих другое минеральное сырье. |
Women's "degree of occupation" is closely linked to the availability of jobs, which in urban areas are both more varied and better adapted to the women's educational level. |
Низкая доля женщин среди активного населения в сельской местности в большой мере обусловлена проблемой нехватки рабочих мест с неполным рабочим днем. Кроме того, определенную роль играют различия в демографической структуре: в сельских районах доля замужних женщин, имеющих детей, намного выше. |
The reasons given by resident coordinators for non-alignment of cycles are varied, but a fairly common theme was that the Government cycle is three or four years, or a period longer than five years, whereas the UNDAF duration is said to be fixed at five years. |
Координаторы-резиденты объясняют такие различия в циклах по-разному, однако довольно часто отмечают то обстоятельство, что цикл планирования правительства составляет три или четыре года, или же рассчитан на период более пяти лет, при том что установленный период осуществления РПООНПР - именно пять лет. |
Only a few countries have attempted such an exercise, and the experiences of these countries are varied indeed, reflecting different objectives as well as different methodological approaches. |
Только несколько стран предприняли попытки в этом направлении, и их опыт значительно отличается друг от друга, поскольку он отражает различия в поставленных целях и методологических подходах. |
However, the Panel notes that the evidence provided shows that the construction costs of the other stations varied materially from that of the Jadidat Station, which the Panel finds was equal to SAR 6,683,000. |
Однако Группа обращает внимание на подтверждаемые предоставленными доказательствами существенные различия в стоимости строительства джадидатской станции, составившей, по мнению Группы, 6683000 риялов, и других станций. |
Reactivities varied by a factor of 30 and using incremental reactivities for different sectors showed differences of about 4 parts per billion (ppb) at maximum with an approach not taking the different reactivities into account. |
Разница между реакционной способностью достигала до 30 раз, и использование прирастной реакционной способности по различным секторам позволило выявить различия в размере около 4 частей на миллиард максимум с использованием подхода, который не учитывал различия в реакционной способности. |