Английский - русский
Перевод слова Varied
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Varied - Различия"

Примеры: Varied - Различия
Countries have varied in respect of whether, and the extent to which, they have engaged their diaspora; the extent of engagement and involvement has ranged from active courting of expatriates through indifference to hostility. Между странами существуют различия в плане взаимодействия с диаспорой и масштабом такого взаимодействия; степень взаимодействия и участия колеблется от активного привлечения экспатриантов до безразличия и даже враждебности.
Second, the report would have benefited from a more detailed analysis of the specific legal framework within each organization, the nature and number of cases organizations were dealing with, and how that varied from one organization to another. Во-вторых, доклад был бы более полезным, если бы в нем был проведен углубленный анализ конкретной правовой основы в каждой организации, указан характер и количество дел, рассматриваемых организациями, и существующие между организациями различия.
Varied Asia-Pacific exposure to the slowdown in the developed world 6 Различия в уязвимости стран Азиатско-Тихоокеанского региона к спаду в развитых странах мира 7
Europe, however, has always been a single political entity, no matter how varied internally. Однако, Европа всегда представляла единую политическую силу, несмотря на все внутренние различия.
Growth also varied by subregion in 2011. В 2011 году различия в темпах роста наблюдались и среди субрегионов.
International trade flourished during the 1990s, although regional performance varied. В течение 90-х годов происходило бурное развитие международной торговли, хотя между регионами и наблюдались различия.
Approaches to implementing the principle varied. Отмечаются различия в подходах к практическому применению этого принципа.
He observed that their entitlements and access to health care varied enormously. Он отметил, что существуют огромные различия в правах мигрантов и их доступе к медицинскому обслуживанию.
The detail of information provided again varied between countries. И в этом случае между странами существуют различия в степени подробности предоставленной информации.
The projection periods and the sectors covered also varied. Что касается периодов планирования и охватываемых секторов, то здесь также отмечались различия.
The number of target areas addressed, however, varied across countries. Вместе с тем между странами существуют различия в количестве целевых областей, в которых ведется работа.
Practice varied somewhat between the cantons and communes in evaluating the criteria for naturalization, which was a natural result of the Swiss federal system. В силу федеративного устройства швейцарского государства между кантонами и коммунами наблюдаются реальные различия в практике оценки выполнения условий для натурализации.
However, averages clearly mask individual performances, which are far more varied. Однако за усредненными показателями скрываются индивидуальные различия, которые куда более значительны.
The practices appear to have varied from one district to another. Есть основания полагать, что эта практика имеет свои различия в зависимости от района.
Yes, there would be cultural differences, varied methods of working, and linguistic and other issues. Да, при этом неизбежны культурные различия, разные методы работы и языковые и другие проблемы.
Also, while "organized criminal group" was an internationally defined term, the concept and meaning of terrorism varied. Кроме того, в то время как "организованная преступная группа" является термином, определенным на международ-ном уровне, применительно к концепции терроризма и содержанию этого понятия отмечаются различия.
The degree of detail of information reported varied across Parties. Между Сторонами наблюдались различия в уровне детализации информации.
Thus, the economic status of households varied a great deal within each caste. Таким образом, значительные различия в экономическом статусе хозяйств существовали внутри каждой касты.
While the approach varied from one jurisdiction to another, all shared a commitment to getting their fiscal situations under control. Несмотря на различия в подходах разных администраций, все они разделяли идею контролирования бюджетной ситуации.
Their voices, though varied, belonged to a rising chorus demanding action on nuclear disarmament and non-proliferation. Их голоса, несмотря на имеющиеся различия, вливаются в растущий хор голосов, требующих конкретных действий в области ядерного разоружения и нераспространения.
The range of the reported indicators varied between countries, but the information was not easily comparable as different methodologies were used and supporting information was often lacking. Между странами имеются различия в количестве индикаторов, о которых представлена информация, но она с трудом поддается сопоставлению ввиду использования разных методологий и частого отсутствия подтверждающей информации.
Access to drinking water and sanitation varied between countries and was, as expected, higher overall in urban areas than in rural ones. Между странами существуют различия в доступе к питьевой воде и санитарии и, как ожидалось, в целом такой доступ намного лучше в городских районах по сравнению с сельскими районами.
Although oil production performances varied, all ESCWA oil exporting countries have experienced a boost in oil export revenue. Несмотря на различия в объемах и темпах роста добычи нефти в нефтедобывающих странах - членах ЭСКЗА, во всех этих странах наблюдался резкий рост поступлений от экспорта нефти.
The Committee observed a lack of clarity on the nationality law of Mauritius, especially in areas where rights enjoyed by men and women marrying foreign citizens varied. Члены Комитета отметили недостаточную четкость закона о гражданстве Маврикия, особенно в тех моментах, где существуют различия в правах мужчин и женщин, вступающих в брак с иностранными гражданами.
When compared with other areas of political commitment, the availability of allocated budget is the area that varied the most between the regions. По сравнению с другими политическими обязательствами самые большие различия между регионами характерны для обязательства о выделении средств.