They constitute a crucial part of the Office's workforce, and their efforts are truly appreciated and valued by managers of field operations. |
Они составляют важнейший контингент персонала Управления, и их вклад высоко и по достоинству оценивается руководителями полевых операций. |
APC gets the value of highest valued weapon. |
Бронетранспортер оценивается по наиболее мощному виду вооружения. |
Yet, at times this critical work is not compensated or valued for its innate worth and contribution to affirming the dignity of each human person. |
Хотя подчас эта важнейшая работа или не компенсируется, или даже не оценивается во всей ее полноте и значимости для утверждения достоинства каждой человеческой личности. |
The Division's work in facilitating and/or providing electoral assistance is valued by Member States and other electoral stakeholders. |
Работа Отдела по обеспечению и/или оказанию помощи в проведении выборов высоко оценивается государствами-членами и другими сторонами, связанными с проведением выборов. |
Exports are initially valued perfectly correctly in accordance with the rules laid down for external trade statistics reporting and these are perfectly consistent with the turnover figures reported at the same time. |
Поначалу стоимость экспорта оценивается совершенно правильно в соответствии с правилами, установленными для представления статистических данных о внешней торговле, и они полностью согласуются с данными по обороту, сообщаемыми в это же время. |
Women work more hours than men, although much of the work they perform remains informal, essentially performed within the family, and unremunerated, and thus is neither valued nor even recognized. |
Женщины занимаются работой большее количество часов, чем мужчины, хотя большая часть выполняемой ими работы носит неофициальный характер, поскольку делается главным образом в семье и является неоплачиваемой и поэтому не оценивается в стоимостном выражении и даже не пользуется признанием. |
The report of the Secretary-General (A/61/77-E/2006/59) valued the contributions received for development cooperation activities at $12.3 billion for 2004, representing an increase of 7.6 per cent in real terms. |
В докладе Генерального секретаря (А/61/77-Е/2006/59) объем взносов, поступивших на финансирование деятельности по сотрудничеству в целях развития в 2004 году, оценивается в 12,3 млрд. долл. США, что представляет собой увеличение в реальном выражении на 7,6 процента. |
Mr. Maung Wai said that the work of the Scientific Committee was valued both by Governments and the scientific community, and its recommendations informed decision-making on radiation-related issues. |
Г-н Маунг Вай говорит, что деятельность Научного комитета высоко оценивается как правительствами, так и научным сообществом и его рекомендации обеспечивают принятие осознанных решений по вопросам, связанным с радиацией. |
The cancellation of Titan was estimated by external industry analysts to have cost Blizzard at least US$50 million, though this amount of money for Blizzard was not overly burdensome, given that the company at the time was valued over US$15 billion. |
Отмена проекта оценивается сторонними аналитиками по меньшей мере в 50 миллионов долларов расходов, что не является для Blizzard обременительным, так за это время компания заработала более 15 миллиардов долларов. |
Liverpool has been described as a global brand; a 2010 report valued the club's trademarks and associated intellectual property at £141m, an increase of £5m on the previous year. |
«Ливерпуль» является глобальным брендом: согласно данным отчёта 2010 года, название клуба и связанная с ним интеллектуальная собственность оценивается в 141 млн фунтов, что 5 млн фунтов больше по сравнению с предыдущим годом. |
Regarding questions raised regarding the Provedoria, Timor-Leste stated that it valued the work of that institution and that both the judiciary and the disciplinary organs in various Government structures were committed to implementing and following-up on its recommendations. |
Касаясь вопросов в связи с Центром по обеспечению прав человека, представитель Тимора-Лешти заявила, что деятельность этого учреждения оценивается положительно и что как судебный, так и дисциплинарный органы в различных правительственных структурах готовы выполнять его рекомендации. |
Simultaneously the statistical report is carried out on the basis of on-line systems statistic and "logs" analysis of webserver, as well as is propriety placing of possessed counters on pages of your website is valued. |
Паралельно ведется учет статистики посещений на основе онлайновых систем статистики и анализа "логов" вебсервера, а также оценивается правильность размещения счетчиков на страницах сайта. |