Staff accommodation, Kyangwali, Uganda (management valuation) |
Жилое здание для персонала, Кьянгвали, Уганда (определенная руководством оценочная стоимость) |
4/ The surrogate market valuation approach uses information about a marketed good or service to infer the value of a related, substitute or comparable non-marketed good or service under comparable conditions. |
4/ Подход, предусматривающий оценку с учетом гипотетического рынка, основан на применении информации о предназначенном для сбыта товаре или услуге, из которой выводится стоимость смежного, замещающего или сравнимого товара или услуги, не предназначенного для сбыта, при сопоставимых условиях. |
Since this value was within the limiting corridor, it constituted the actuarial asset value used for the current valuation; that amount, i.e., $25,237.4 million, was approximately 4 per cent less than the market value of the assets as at 31 December 2003. |
Поскольку это значение находилось в рамках ограничивающего диапазона, за актуарную стоимость активов, которая использовалась при нынешней оценке, была принята цифра в 25237,4 млн. долл. США, которая приблизительно на 4 процента меньше рыночной стоимости активов по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
The mediator in this case helped to significantly improve understanding, and assisted the parties to change the valuation, particularly regarding the risk of the zero-sum option from an arbitration alternative. |
В этом случае посредник оказал существенное содействие в достижении взаимопонимания и помог сторонам изменить оценочную стоимость, в первую очередь с учетом риска принятия не удовлетворяющего ни одну сторону решения в случае обращения в арбитраж. |
Dowell's auditors have confirmed the existence of the assets but not the age or valuation. Dowell has not provided to the Commission any contemporaneous documentation reflecting the value of these assets, or from which Dowell's valuation can be verified. |
Ревизоры "Доуэлл" подтвердили наличие такого имущества, но не его срок эксплуатации или оценку. "Доуэлл" не предоставила Комиссии каких-либо относящихся к данному периоду времени документов, отражающих стоимость такого имущества или позволяющих подтвердить оценку "Доуэлл". |
Inter Sea states that equipment of this type does not significantly deteriorate with usage or time, and that its valuation should not therefore be subject to adjustment for depreciation. |
Компания утверждает, что стоимость такого оборудования почти не снижается в процессе его эксплуатации или по истечении времени и что в этой связи оно не должно амортизироваться. |
The need to value realistically the goods and services of forests, forest lands and wooded lands has been recognized for quite some time but such valuation has seldom been seriously attempted. |
Уже довольно давно признается необходимость реально оценить стоимость благ и услуг, извлекаемых из лесов, лесистой местности и лесных массивов, однако попытки серьезно подойти к этому вопросу были редкими. |
The accountant's reports include descriptions of the claimed losses, summaries of the valuation methodologies adopted and schedules showing the derivation of the amounts claimed. |
В своем ответе не Процедурное постановление 49 МО представило документацию, из которой видно, что оно изначально завысило стоимость приобретения таких орудий. |
This results in valuation of $727,522,020 for the dollar fund and $5,079,688 for the Austrian schilling fund. |
В результате этого их стоимость, согласно оценкам, составляет 727522020 долл. США применительно к фонду в долларах США и 5079688 долл. США применительно к фонду в австрийских шиллингах. |
In the same resolution, the Assembly took note of certain proposals on technical guidelines relating to the treatment and valuation of voluntary contributions in the form of supplies and services. |
При этом главным финансовым и главным административным сотрудниками Базы было удостоверено, что «точная коммерческая стоимость этих услуг не определялась». |
The valuation of the crude shall be the FOB price of the blend less all costs incurred which costs shall include the processing fees, tariffs, terminal fees, transit fees, quality differentials and any applicable deductions. |
Стоимость сырой нефти будет определяться на основе цены ФОБ для нефтяной смеси за вычетом всех расходов, связанных с такими видами деятельности, как сборы за переработку, тарифы, сборы на терминалах, транзитные сборы, дифференциалы качества и любые применимые вычеты. |
In respect of land tenure, it is estimated that only some 55 per sent of total land parcels in Jamaica is registered, with only 400,000 of the 750,000 parcels on the valuation roll being included in the Register Book of Titles. |
С правом собственности на землю, по оценкам, на Ямайке зарегистрировано только около 55% земельных участков, и только 400000 из 750000 земельных участков, стоимость которых зарегистрирована, включены в реестр документов, дающих право на владение землей. |
This benefit is referred to as after-service health insurance, and represents the present value, net of retiree contributions, of benefits that have accrued from the employee's date of recruitment until the valuation date. |
Величина выплат по плану медицинского страхования после выхода в отставку представляет собой приведенную стоимость (без учета взносов пенсионеров) выплат, начисленных за период с даты поступления сотрудника на службу по дату проведения оценки. |
It was, however, widely felt that the nature of some assets was such that an accurate valuation could not be made by an expert and the market itself should be left to set the value of the encumbered assets when they were offered for sale. |
В то же время широкое распространение получило мнение о том, что природа некоторых активов является таковой, что точная экспертная оценка невозможна, при том что рынок сам определит стоимость обремененных активов, когда они будут предложены к продаже. |
Therefore, of the 706 million barrels that KPC alleges would have been sold as refined oil products, in the valuation section of the report, the Panel will value only 659 million barrels as refined oil products. |
Поэтому из 706 млн. баррелей, проданных, как утверждает "КПК", в виде нефтепродуктов, в разделе доклада об определении размера потери Группа будет определять стоимость нефтепродуктов лишь в объеме 659 млн. баррелей. |
Ten horses used for show jumping with an asserted value of USD 484,429.07 within the D4 claim were treated as Valuation Items. |
Десять лошадей, участвующих в конкурах, стоимость которых, заявленная в претензии "D4", составляет 484429,07 долл. |
Uniform global valuation standards should be set for all properties that incorporate green technologies, as a way of recognizing the importance of these technologies. |
а) Участники сделали вывод о необходимости разработки единых глобальных стандартов стоимостной оценки всех видов имущества, рассматривающих использование "зеленых" технологий в качестве фактора, повышающего стоимость. |
Use a cost, insurance and freight (CIF-type) valuation for imports (border of importing country) and a free on board (FOB-type) valuation for exports (border of exporting country) (para. 116) |
Стоимость импорта следует определять по типу СИФ (стоимость, страховка, фрахт) на границе страны-импортера, а стоимость экспорта - по типу ФОБ (франко-борт) на границе страны-экспортера (пункт 116) |
The Representative of the Secretary-General reported that the Fund's market value as at 31 December 2013 was $51.366 billion, a historically high valuation, up from $44.7 billion the prior year, representing an increase of $6.7 billion. |
Представитель Генерального секретаря сообщил, что по состоянию на 31 декабря 2013 года рыночная стоимость Фонда достигла рекордного уровня в 51,366 млрд. долл. США по сравнению с 44,7 млрд. долл. США в предыдущем году, то есть увеличение составило 6,7 млрд. долларов США. |